#: locale=es
## Acción
### URL
LinkBehaviour_28B8F942_34DF_E520_417E_2717ABE6F68D.source = http://www.geolandexperience.es
LinkBehaviour_219379BD_34C0_2560_41A2_639C96479E0A.source = http://www.geolandexperience.es
WebFrame_22F9EEFF_0C1A_2293_4165_411D4444EFEA_mobile.url = https://www.geoparquemaestrazgo.com/
WebFrame_22F9EEFF_0C1A_2293_4165_411D4444EFEA.url = https://www.geoparquemaestrazgo.com/
## Media
### Audio
audiores_0B288543_2D83_63AC_41C2_B3ABC26AEE68.mp3Url = media/audio_01EDDFAD_2DBC_DEF4_4195_641605027131_es.mp3
audiores_3976A975_194B_2FF5_41B9_2AF687ECF264.mp3Url = media/audio_020CC478_1949_65FB_4191_53BF180B9D3D_es.mp3
audiores_55803615_1D88_C061_41B1_E5D63602561E.mp3Url = media/audio_02E623E1_1D8F_47A1_41AD_D8E3DE70C747_es.mp3
audiores_05F06AEA_193E_4116_41A9_408E14DA2BEE.mp3Url = media/audio_02EE3DF7_1921_C2FE_419D_3CB16121F8DF_es.mp3
audiores_5570FA3F_1D88_C0A1_41B1_97856DAE09A2.mp3Url = media/audio_0315B1B5_1D89_43A1_41B8_85F10612D070_es.mp3
audiores_55894357_1D88_C0E1_416B_82C00DECB6D6.mp3Url = media/audio_0363ED90_1D99_407F_41A9_9A85C234DC43_es.mp3
audiores_006065F6_1949_E6F7_41B7_471717E7A054.mp3Url = media/audio_09C50175_194B_DFF5_41B1_28147AFCEDFF_es.mp3
audiores_06732748_1DB7_40EF_41BC_F62AB01CCA4A.mp3Url = media/audio_0E14FF34_1D99_C0A7_41A5_16B38A0E983E_es.mp3
audiores_14A2981D_09F1_5DF0_4193_3061F67A457E.mp3Url = media/audio_17E1F75B_09F1_F270_41A3_20AFE970ECA1_es.mp3
audiores_551E40C8_1D8B_41EF_41A3_065675E5AAA0.mp3Url = media/audio_23A3D2B0_1D9F_41BF_41A2_18E029218814_es.mp3
audiores_552EEDF7_1D88_C3A1_41AB_BD370530FC61.mp3Url = media/audio_27508F92_1D97_4063_419A_A448D38DF70E_es.mp3
audiores_2ADB4C6C_1979_251B_41AE_24A1F45CC482.mp3Url = media/audio_2988DC92_197B_250F_41B3_C2A122C335A6_es.mp3
audiores_2F3FE66E_19C7_2517_41B2_1BF1DB5DE44D.mp3Url = media/audio_2B0A497C_19C9_2FFB_41A2_D88C6864A1FD_es.mp3
audiores_2F3618D1_19C7_2D0D_41A6_5840C16BE5D6.mp3Url = media/audio_2E201714_19C9_230B_41B6_C0D13CF3ADE5_es.mp3
audiores_5537ABC1_1D88_C7E1_4186_DF8239DC2F3B.mp3Url = media/audio_2E4D8731_1D89_C0A1_4190_9C1F1D30B110_es.mp3
audiores_55511262_1D88_C0A3_41B8_979F52545F0B.mp3Url = media/audio_31D34F21_1DB9_C0A1_41A2_823D54CF2025_es.mp3
audiores_5540F643_1D88_C0E1_4198_38E79AAB1FA8.mp3Url = media/audio_32B7C52E_1D8B_40A3_41B0_871EEAF3A3B0_es.mp3
audiores_0B2CC0F7_2D83_6254_4180_2564AAD3BF48.mp3Url = media/audio_3D20A024_2D8D_61F4_41B5_057CD09FA933_es.mp3
audiores_0B31BD32_2D83_23EC_41B4_58FB4772E41A.mp3Url = media/audio_3D217FDB_2D8D_5E5C_41C6_C3879D12EEC2_es.mp3
audiores_0B3487A7_2D83_2EF4_41B8_5BE816256472.mp3Url = media/audio_3D221F41_2D8D_5FAC_41C0_B8A5B9CE6AE9_es.mp3
audiores_0B375AB6_2D83_26D4_41C1_BFD3D28047AC.mp3Url = media/audio_3D22CF90_2D8D_5EAC_41B6_96444526B19A_es.mp3
audiores_0B39940D_2D83_21B4_41AE_F0EA9498943F.mp3Url = media/audio_3D235EFC_2D8D_5E54_41B4_F78CE4F1B23C_es.mp3
audiores_0B38BAE5_2D83_2674_41BF_C95C09CB0F8F.mp3Url = media/audio_3D240E63_2D8D_5E6C_41C2_B26EFAB1BBB8_es.mp3
audiores_0B3EA02E_2D83_21F4_41B7_74FD38559D5F.mp3Url = media/audio_3D248EB5_2D8D_5ED4_41A0_7E9C1F38C454_es.mp3
audiores_0B34F7D5_2D83_2E54_4187_DFD82321F8B7.mp3Url = media/audio_3D27CCD1_2D8D_22AC_41A3_EDE62D4429C7_es.mp3
audiores_0BC32245_2D84_E1B4_41B9_267245199DDF.mp3Url = media/audio_3F844185_2D8C_E2B4_41A6_FD8C5DCD4C24_es.mp3
audiores_0B37E304_2D83_27B4_41B6_00D7890E74F2.mp3Url = media/audio_3F8874E0_2D8C_E26C_4193_3D8D1E442D26_es.mp3
audiores_0B374C1C_2D84_E1D4_41C5_8BA7525B6002.mp3Url = media/audio_3F8A2453_2D8C_E1AC_41B4_826448593C9B_es.mp3
audiores_0B375EC7_2D84_DEB4_41C1_D16457D9D4E1.mp3Url = media/audio_3F8B3499_2D8C_E2DC_4165_0561E24A6797_es.mp3
audiores_0B361FEE_2D84_FE74_41C6_431BE9499503.mp3Url = media/audio_3F8CB35E_2D8C_E654_418F_F1CA579BA633_es.mp3
audiores_0B36F8C9_2D84_E2BC_41C2_D3308EFD74A3.mp3Url = media/audio_3F8D2402_2D8C_E1AC_41AE_7F94D9BFD264_es.mp3
audiores_0B3683C5_2D84_E6B4_419C_13E652E9DF91.mp3Url = media/audio_3F8DC3AD_2D8C_E6F4_41C1_3C8FE7EB43F7_es.mp3
audiores_0B2B65B3_2D84_E2EC_41C6_CD68A1D4E99B.mp3Url = media/audio_3F8E22C1_2D8C_E6AC_41BD_BAB49A1D5734_es.mp3
audiores_0B356BA2_2D84_E6EC_41B9_0643EAAFD587.mp3Url = media/audio_3F8F8318_2D8C_E7DC_4191_133DC031A876_es.mp3
audiores_5560EE88_1D88_C06F_4195_CDEECAC9C93E.mp3Url = media/audio_3FD8791A_1DB8_C063_41A4_761B173068B1_es.mp3
audiores_4F891E18_1EB7_406F_41AC_85504638C3B7.mp3Url = media/audio_50459AA2_1EBB_C1A3_41B8_0C0FD4FDE8BC_es.mp3
audiores_4FE4D9C5_1EB7_43E1_4183_5DCF1CFFA422.mp3Url = media/audio_50A334B6_1EBB_41A3_4197_4A8D32AAEFCE_es.mp3
audiores_4FF7EE92_1EB7_4063_41BA_DB8138451A92.mp3Url = media/audio_50C2DD73_1EB9_40A1_41AF_A8366C48C711_es.mp3
audiores_4FE8E6B9_1EB7_41A1_41A3_2E84093FD8E6.mp3Url = media/audio_50FD4C0E_1EB8_C063_41BB_48EA9CD6A66D_es.mp3
audiores_4FA88563_1EB7_40A1_41B9_E89A4BE44439.mp3Url = media/audio_530E295D_1E8B_40E1_41B4_31CB8E696700_es.mp3
audiores_4FB809CC_1EB7_43E7_41B7_16618A9EAD02.mp3Url = media/audio_533C5165_1EB7_C0A1_4199_3C2684B7AE50_es.mp3
audiores_4F91645D_1EB7_40E1_41BD_A2AC7F4A275D.mp3Url = media/audio_53A448BC_1EB9_41A7_41B1_286D9549ACE9_es.mp3
audiores_550F751C_1D8B_4067_41B5_38405F181640.mp3Url = media/audio_5C638828_1D88_C0AF_4192_2A72C3D5D9A0_es.mp3
audiores_934FAD8A_F5AB_9D82_41E6_676231F7C8D2.mp3Url = media/audio_97F68783_F5A5_6D82_41E2_D70F8AF9F4F8_es.mp3
### Imágen
imlevel_3EEA0784_335E_AAD5_416B_42EC9503C0B8.url = media/popup_04158C07_2801_0BF5_41AF_E4463AAC4A6C_es_0_0.jpg
imlevel_3EEA1784_335E_AAD5_41B0_360E9326A49A.url = media/popup_04158C07_2801_0BF5_41AF_E4463AAC4A6C_es_0_1.jpg
imlevel_3EEA6784_335E_AAD5_41C8_FC161CA1E748.url = media/popup_04158C07_2801_0BF5_41AF_E4463AAC4A6C_es_0_2.jpg
imlevel_3E9E6B19_335E_BBFF_41BF_13579E36DFBF.url = media/popup_04A39069_2800_FC3D_41BE_725BEF98D551_es_0_0.jpg
imlevel_3E9E4B19_335E_BBFF_417A_27407357D681.url = media/popup_04A39069_2800_FC3D_41BE_725BEF98D551_es_0_1.jpg
imlevel_3E9EBB19_335E_BBFF_41AB_404D8626973C.url = media/popup_04A39069_2800_FC3D_41BE_725BEF98D551_es_0_2.jpg
imlevel_3EE129A9_335E_A6DF_41C3_052FD3429C99.url = media/popup_04B642BF_280F_3C15_41A1_C38112DDBF44_es_0_0.jpg
imlevel_3EE119A9_335E_A6DF_41C8_0F073027093A.url = media/popup_04B642BF_280F_3C15_41A1_C38112DDBF44_es_0_1.jpg
imlevel_3EE169A9_335E_A6DF_41C7_FC9D80197F5E.url = media/popup_04B642BF_280F_3C15_41A1_C38112DDBF44_es_0_2.jpg
imlevel_3E9A4C65_335E_BE57_41C4_9AAD5E721AF3.url = media/popup_04B798B8_2801_0C1B_41AE_7007376FE091_es_0_0.jpg
imlevel_3E9AAC65_335E_BE57_41C1_B28C700DA972.url = media/popup_04B798B8_2801_0C1B_41AE_7007376FE091_es_0_1.jpg
imlevel_3E9ABC65_335E_BE57_41C5_CB385FA6A8E4.url = media/popup_04B798B8_2801_0C1B_41AE_7007376FE091_es_0_2.jpg
imlevel_771C58D4_2803_0C6B_41AB_9B50F91D6DEF.url = media/popup_1908BB7C_2801_0C1B_41A0_1CAD1E81B6A7_es_0_0.jpg
imlevel_771C68D4_2803_0C6B_41B2_DE90C63B52D8.url = media/popup_1908BB7C_2801_0C1B_41A0_1CAD1E81B6A7_es_0_1.jpg
imlevel_771C78D4_2803_0C6B_41A2_6826BEE5E765.url = media/popup_1908BB7C_2801_0C1B_41A0_1CAD1E81B6A7_es_0_2.jpg
imlevel_4808983D_2803_0C15_41C2_1B545C4B4E1F.url = media/popup_19933E06_2801_07F7_41B1_A91E44102C3C_es_0_0.jpg
imlevel_480B483D_2803_0C15_41A8_0AFBBB039A2A.url = media/popup_19933E06_2801_07F7_41B1_A91E44102C3C_es_0_1.jpg
imlevel_480B283D_2803_0C15_41B0_E36EE6E893DD.url = media/popup_19933E06_2801_07F7_41B1_A91E44102C3C_es_0_2.jpg
imlevel_3E910E07_335E_BDD3_41B4_5371C492A89D.url = media/popup_1ED92D6D_2801_0435_41B5_2958418D06F6_es_0_0.jpg
imlevel_3E911E07_335E_BDD3_41B1_695A634C267B.url = media/popup_1ED92D6D_2801_0435_41B5_2958418D06F6_es_0_1.jpg
imlevel_3E917E07_335E_BDD3_4192_E770F38DE086.url = media/popup_1ED92D6D_2801_0435_41B5_2958418D06F6_es_0_2.jpg
imlevel_3E8E8F32_335E_BBCD_41AC_04A455C050F9.url = media/popup_1F360BEA_2801_0C3F_41C2_9EAA57B6E9CB_es_0_0.jpg
imlevel_3E8EEF32_335E_BBCD_41C4_E9C30F41B0EC.url = media/popup_1F360BEA_2801_0C3F_41C2_9EAA57B6E9CB_es_0_1.jpg
imlevel_3E8ECF32_335E_BBCD_41C3_F23EC7CB6CB5.url = media/popup_1F360BEA_2801_0C3F_41C2_9EAA57B6E9CB_es_0_2.jpg
imlevel_3E8BC080_335E_A6CD_41C6_302AEFA788E7.url = media/popup_1FC3240F_2807_1BF5_41B4_3236F43E0F81_es_0_0.jpg
imlevel_3E843080_335E_A6CD_41C9_528578662082.url = media/popup_1FC3240F_2807_1BF5_41B4_3236F43E0F81_es_0_1.jpg
imlevel_3E841080_335E_A6CD_41C1_57279A573323.url = media/popup_1FC3240F_2807_1BF5_41B4_3236F43E0F81_es_0_2.jpg
imlevel_3ECB8FB4_335E_9A35_41AA_01018DF0C553.url = media/popup_309E3262_2803_3C2F_41BD_4E88F9C441D1_es_0_0.jpg
imlevel_3ECABFB4_335E_9A35_41BA_654A0D8A2712.url = media/popup_309E3262_2803_3C2F_41BD_4E88F9C441D1_es_0_1.jpg
imlevel_3ECADFB4_335E_9A35_41C7_0E60FA1F5964.url = media/popup_309E3262_2803_3C2F_41BD_4E88F9C441D1_es_0_2.jpg
imlevel_3EC040F0_335E_A64D_418B_E23DA9279860.url = media/popup_33F0EEAA_2801_043F_41C3_62D26B28103E_es_0_0.jpg
imlevel_3EC740F0_335E_A64D_41AC_AF2EE9E3CB31.url = media/popup_33F0EEAA_2801_043F_41C3_62D26B28103E_es_0_1.jpg
imlevel_3EC7A0F0_335E_A64D_4186_92D7CB71E6DD.url = media/popup_33F0EEAA_2801_043F_41C3_62D26B28103E_es_0_2.jpg
imlevel_6E6E30ED_4C58_837F_41D2_926B369D62D4.url = media/popup_5C248FFE_4C48_BD5D_41C6_848675C6BCEC_es_0_0.jpg
imlevel_6E6E10ED_4C58_837F_41BD_629BBBB065A5.url = media/popup_5C248FFE_4C48_BD5D_41C6_848675C6BCEC_es_0_1.jpg
imlevel_6E6EE0ED_4C58_837F_41B2_22E495DC8D92.url = media/popup_5C248FFE_4C48_BD5D_41C6_848675C6BCEC_es_0_2.jpg
imlevel_3EA1F320_335E_EBCD_41BA_BB829E95B46A.url = media/popup_674028D8_2801_0C1B_41C3_163944187E40_es_0_0.jpg
imlevel_3EA7E320_335E_EBCD_41A6_FFFC00DB8386.url = media/popup_674028D8_2801_0C1B_41C3_163944187E40_es_0_1.jpg
imlevel_3EA7F320_335E_EBCD_41B5_59AE7D69404E.url = media/popup_674028D8_2801_0C1B_41C3_163944187E40_es_0_2.jpg
imlevel_3EB4ADDA_335E_9E7D_41C1_FEF15CEF96F3.url = media/popup_692DC86F_2803_0C35_4192_ECAE2C118BD6_es_0_0.jpg
imlevel_3EB48DDA_335E_9E7D_41C9_933DAA711B4C.url = media/popup_692DC86F_2803_0C35_4192_ECAE2C118BD6_es_0_1.jpg
imlevel_3EB4FDDA_335E_9E7D_41C2_2F9B9CD20B97.url = media/popup_692DC86F_2803_0C35_4192_ECAE2C118BD6_es_0_2.jpg
imlevel_3EB4EDDA_335E_9E7D_41C2_F988B5BFB0BA.url = media/popup_692DC86F_2803_0C35_4192_ECAE2C118BD6_es_0_3.jpg
imlevel_685BFD8C_4C58_BDBD_41D2_49C79ED4B3BF.url = media/popup_6DDF757F_2807_0415_4194_299695049AF5_es_0_0.jpg
imlevel_6859FD8C_4C58_BDBD_41A5_0B4B849A1937.url = media/popup_6DDF757F_2807_0415_4194_299695049AF5_es_0_1.jpg
imlevel_68599D8C_4C58_BDBD_4199_B60955D204CA.url = media/popup_6DDF757F_2807_0415_4194_299695049AF5_es_0_2.jpg
imlevel_6E75AF6E_4C58_BD7D_4197_40419AE1A1C7.url = media/popup_6E0693D8_2801_1C1B_41C1_EB2189B7743B_es_0_0.jpg
imlevel_6E765F6E_4C58_BD7D_41CD_9D69621FF355.url = media/popup_6E0693D8_2801_1C1B_41C1_EB2189B7743B_es_0_1.jpg
imlevel_6E764F6E_4C58_BD7D_41BF_573CCC5A7AD3.url = media/popup_6E0693D8_2801_1C1B_41C1_EB2189B7743B_es_0_2.jpg
imlevel_3D566708_335E_EBDD_41A7_3B39504D70A4.url = media/popup_7865BF1C_2803_041B_4141_E273FEC7C2F0_es_0_0.jpg
imlevel_3D545708_335E_EBDD_41C6_2D978181CA7A.url = media/popup_7865BF1C_2803_041B_4141_E273FEC7C2F0_es_0_1.jpg
imlevel_3D546708_335E_EBDD_41C6_537F0DAF7B4A.url = media/popup_7865BF1C_2803_041B_4141_E273FEC7C2F0_es_0_2.jpg
imlevel_3D5865DC_335E_EE75_41AD_79816AB71949.url = media/popup_787356B8_2803_041B_41C1_14E30D96980A_es_0_0.jpg
imlevel_3D5875DC_335E_EE75_41BE_A414C1F9292E.url = media/popup_787356B8_2803_041B_41C1_14E30D96980A_es_0_1.jpg
imlevel_3D5805DC_335E_EE75_41C8_B89B9FE1AE64.url = media/popup_787356B8_2803_041B_41C1_14E30D96980A_es_0_2.jpg
imlevel_3D5815DC_335E_EE75_41A7_C9C821182B9F.url = media/popup_787356B8_2803_041B_41C1_14E30D96980A_es_0_3.jpg
imlevel_6E7B50C9_4C58_83A7_41C5_E7BC6A24A45B.url = media/popup_7AE1A78B_283F_04FD_41C1_C52E0D8237B0_es_0_0.jpg
imlevel_6E7940C9_4C58_83A7_41CC_AE23A2C02A0A.url = media/popup_7AE1A78B_283F_04FD_41C1_C52E0D8237B0_es_0_1.jpg
imlevel_6E7950C9_4C58_83A7_41D2_75BA3CB60725.url = media/popup_7AE1A78B_283F_04FD_41C1_C52E0D8237B0_es_0_2.jpg
imlevel_3EEC9635_335E_AA37_41B2_41EC487C6421.url = media/popup_A814B99B_BCD9_0C56_41E2_AF05D853BEB8_es_0_0.jpg
imlevel_3EECF635_335E_AA37_41B6_4EDE24FD38DC.url = media/popup_A814B99B_BCD9_0C56_41E2_AF05D853BEB8_es_0_1.jpg
imlevel_3EECC635_335E_AA37_41C1_0D993267B14F.url = media/popup_A814B99B_BCD9_0C56_41E2_AF05D853BEB8_es_0_2.jpg
imlevel_3EED6625_335E_ADD7_41B2_36AD8A02774A.url = media/popup_A8421D54_BCD9_04D2_41AE_0A5F70AE70DF_es_0_0.jpg
imlevel_3EED7625_335E_ADD7_41AB_B87955AAFC99.url = media/popup_A8421D54_BCD9_04D2_41AE_0A5F70AE70DF_es_0_1.jpg
imlevel_3EED5625_335E_ADD7_41C6_0705609CCB44.url = media/popup_A8421D54_BCD9_04D2_41AE_0A5F70AE70DF_es_0_2.jpg
imlevel_3EF3C613_335E_ADF3_41A7_35BEEAA6C137.url = media/popup_A8B9D8F0_BCDB_0DD2_41D4_BB2AF6E87759_es_0_0.jpg
imlevel_3EF2D614_335E_ADF5_41C7_605D4938F7C8.url = media/popup_A8B9D8F0_BCDB_0DD2_41D4_BB2AF6E87759_es_0_1.jpg
imlevel_3EF32614_335E_ADF5_41A2_25C42B709E3F.url = media/popup_A8B9D8F0_BCDB_0DD2_41D4_BB2AF6E87759_es_0_2.jpg
imlevel_6856EC39_4C58_82E7_41B3_74CA1954B802.url = media/popup_A8E73FB8_BCD9_0452_41A9_4F412C4B460B_es_0_0.jpg
imlevel_68569C39_4C58_82E7_41C8_F6FBEAF2DF31.url = media/popup_A8E73FB8_BCD9_0452_41A9_4F412C4B460B_es_0_1.jpg
imlevel_68568C39_4C58_82E7_41B3_75E4AEBDD60A.url = media/popup_A8E73FB8_BCD9_0452_41A9_4F412C4B460B_es_0_2.jpg
imlevel_AC408DF1_BCAB_07D2_41E6_CE5F4A6A3E73.url = media/popup_ADACCAAC_F5BB_E786_41E5_0155AE802C92_es_0_0.jpg
imlevel_AC418DF1_BCAB_07D2_41E6_7757E7BA752E.url = media/popup_ADACCAAC_F5BB_E786_41E5_0155AE802C92_es_0_1.jpg
imlevel_AC406DF1_BCAB_07D2_41D0_187826905970.url = media/popup_ADACCAAC_F5BB_E786_41E5_0155AE802C92_es_0_2.jpg
imlevel_AC404DF1_BCAB_07D2_41E3_02657335E2BC.url = media/popup_ADACCAAC_F5BB_E786_41E5_0155AE802C92_es_0_3.jpg
imlevel_ADBB21B8_BCAB_1C52_41D0_0689C97FC01E.url = media/popup_AF2C1731_F5A5_AE9E_41E7_B1D58F5740C6_es_0_0.jpg
imlevel_ADB931B8_BCAB_1C52_41B8_FF31F66EA6B2.url = media/popup_AF2C1731_F5A5_AE9E_41E7_B1D58F5740C6_es_0_1.jpg
imlevel_ADB921B8_BCAB_1C52_41D6_53345B16755E.url = media/popup_AF2C1731_F5A5_AE9E_41E7_B1D58F5740C6_es_0_2.jpg
imlevel_ADB9F1B8_BCAB_1C52_41E3_E1B6EC8DE17C.url = media/popup_AF2C1731_F5A5_AE9E_41E7_B1D58F5740C6_es_0_3.jpg
imlevel_ADB1F4F0_BCAB_05D2_419E_2541756BD57A.url = media/popup_B09AB567_F56F_A282_41D9_74967E706C2A_es_0_0.jpg
imlevel_ADBF04F0_BCAB_05D2_41D6_1C63229DC998.url = media/popup_B09AB567_F56F_A282_41D9_74967E706C2A_es_0_1.jpg
imlevel_ADBFF4F1_BCAB_05D2_41DD_5907AE9D291B.url = media/popup_B09AB567_F56F_A282_41D9_74967E706C2A_es_0_2.jpg
imlevel_ADBFB4F1_BCAB_05D2_41E3_FE6E20CF30F2.url = media/popup_B09AB567_F56F_A282_41D9_74967E706C2A_es_0_3.jpg
imlevel_AC21D05D_BCAB_1CD2_41D2_36355A01933E.url = media/popup_B62CBDD5_F60D_2470_41E7_673301AA5B38_es_0_0.jpg
imlevel_AC2FE05D_BCAB_1CD2_41DF_DF338003CA95.url = media/popup_B62CBDD5_F60D_2470_41E7_673301AA5B38_es_0_1.jpg
imlevel_AC2E305D_BCAB_1CD2_4151_FE81095D5BC2.url = media/popup_B62CBDD5_F60D_2470_41E7_673301AA5B38_es_0_2.jpg
imlevel_AC2E205D_BCAB_1CD2_41B7_9B986608A077.url = media/popup_B62CBDD5_F60D_2470_41E7_673301AA5B38_es_0_3.jpg
imlevel_AC5F0365_BCAB_3CF2_4186_AE08A29069D0.url = media/popup_C49438F7_F60F_2C30_41E9_219FEC940325_es_0_0.jpg
imlevel_AC5C1365_BCAB_3CF2_41DC_D1F2553742F1.url = media/popup_C49438F7_F60F_2C30_41E9_219FEC940325_es_0_1.jpg
imlevel_AC5CE365_BCAB_3CF2_41E6_8F07278D356C.url = media/popup_C49438F7_F60F_2C30_41E9_219FEC940325_es_0_2.jpg
imlevel_AC5CF365_BCAB_3CF2_41E2_64B88C4E6CA3.url = media/popup_C49438F7_F60F_2C30_41E9_219FEC940325_es_0_3.jpg
imlevel_AC54771B_BCAB_0456_41D9_7EA4B9D8AAC8.url = media/popup_C5F7CAE7_F60E_EC50_41DB_BB49020EDBB3_es_0_0.jpg
imlevel_AC55771B_BCAB_0456_41E6_163D45868E81.url = media/popup_C5F7CAE7_F60E_EC50_41DB_BB49020EDBB3_es_0_1.jpg
imlevel_AC55571B_BCAB_0456_41DD_19588A9AC06A.url = media/popup_C5F7CAE7_F60E_EC50_41DB_BB49020EDBB3_es_0_2.jpg
imlevel_AC55271B_BCAB_0456_41C3_18D1DA8CF443.url = media/popup_C5F7CAE7_F60E_EC50_41DB_BB49020EDBB3_es_0_3.jpg
imlevel_AC597FBE_BCAB_044E_41E3_AA92BEB7DD3C.url = media/popup_C6908040_F60D_3C50_41E2_6A95C8057304_es_0_0.jpg
imlevel_AC667FBE_BCAB_044E_41D0_FC9EE836CA62.url = media/popup_C6908040_F60D_3C50_41E2_6A95C8057304_es_0_1.jpg
imlevel_AC666FBE_BCAB_044E_41B6_C4CAEA3CBEB8.url = media/popup_C6908040_F60D_3C50_41E2_6A95C8057304_es_0_2.jpg
imlevel_AC661FBE_BCAB_044E_41DB_2B2252FCFC3D.url = media/popup_C6908040_F60D_3C50_41E2_6A95C8057304_es_0_3.jpg
imlevel_AC2A1CDD_BCAB_05D2_41E4_D70765CBD102.url = media/popup_C8F04BCE_F60B_6C50_41E1_47162148955D_es_0_0.jpg
imlevel_AC2B6CDE_BCAB_05CE_41D7_58623A93A574.url = media/popup_C8F04BCE_F60B_6C50_41E1_47162148955D_es_0_1.jpg
imlevel_AC2B4CDE_BCAB_05CE_41D6_E04C3445E0E0.url = media/popup_C8F04BCE_F60B_6C50_41E1_47162148955D_es_0_2.jpg
imlevel_AC2BACDE_BCAB_05CE_41D0_A73C58E9371E.url = media/popup_C8F04BCE_F60B_6C50_41E1_47162148955D_es_0_3.jpg
imlevel_AC36E921_BCAB_0C72_41DD_0A42AA18C7A2.url = media/popup_CC2B9931_F56C_E29E_41E1_DA8A19CF6B55_es_0_0.jpg
imlevel_AC349922_BCAB_0C76_41D0_B10A73E4A9DE.url = media/popup_CC2B9931_F56C_E29E_41E1_DA8A19CF6B55_es_0_1.jpg
imlevel_AC34E922_BCAB_0C76_41B3_C12002F97387.url = media/popup_CC2B9931_F56C_E29E_41E1_DA8A19CF6B55_es_0_2.jpg
imlevel_AC34F922_BCAB_0C76_41E3_18EAAFDC5819.url = media/popup_CC2B9931_F56C_E29E_41E1_DA8A19CF6B55_es_0_3.jpg
imlevel_AC4BEAF3_BCAB_0DD6_41E4_2296B0F2F13C.url = media/popup_CF06CCB0_F60B_E430_41E3_0DF91FEB00F8_es_0_0.jpg
imlevel_AC4BCAF3_BCAB_0DD6_41E1_E51ED4EB5F02.url = media/popup_CF06CCB0_F60B_E430_41E3_0DF91FEB00F8_es_0_1.jpg
imlevel_AC4BAAF3_BCAB_0DD6_41E6_6088865ED33F.url = media/popup_CF06CCB0_F60B_E430_41E3_0DF91FEB00F8_es_0_2.jpg
imlevel_AC4B8AF3_BCAB_0DD6_41D9_FA828E34BD25.url = media/popup_CF06CCB0_F60B_E430_41E3_0DF91FEB00F8_es_0_3.jpg
imlevel_AC7F7FDB_BCAB_03D6_41E1_A0285D52F144.url = media/popup_D1391A96_F605_2CF0_41E2_AA93A6091AAB_es_0_0.jpg
imlevel_AC7C0FDB_BCAB_03D6_41CF_DA96821E91F3.url = media/popup_D1391A96_F605_2CF0_41E2_AA93A6091AAB_es_0_1.jpg
imlevel_AC7C1FDB_BCAB_03D6_41E4_157574E88008.url = media/popup_D1391A96_F605_2CF0_41E2_AA93A6091AAB_es_0_2.jpg
imlevel_AC7C2FDB_BCAB_03D6_41C7_B5CC5095215B.url = media/popup_D1391A96_F605_2CF0_41E2_AA93A6091AAB_es_0_3.jpg
imlevel_AC06EBC1_BCAB_0C32_41E5_7DC915EB7D26.url = media/popup_D2863EC2_F61B_2450_41DA_820CAB98DB0A_es_0_0.jpg
imlevel_AC07FBC1_BCAB_0C32_41E6_98017A25C6BC.url = media/popup_D2863EC2_F61B_2450_41DA_820CAB98DB0A_es_0_1.jpg
imlevel_AC078BC1_BCAB_0C32_41D0_1130DFDBBB63.url = media/popup_D2863EC2_F61B_2450_41DA_820CAB98DB0A_es_0_2.jpg
imlevel_AC07ABC1_BCAB_0C32_41E3_9D51B6376A41.url = media/popup_D2863EC2_F61B_2450_41DA_820CAB98DB0A_es_0_3.jpg
imlevel_AC0327F4_BCAB_03D2_41E0_A662FC24F82C.url = media/popup_D57DA571_F61D_2430_41E0_CFC190DFE2A8_es_0_0.jpg
imlevel_AC0117F4_BCAB_03D2_41C9_2B6CD5BEECA1.url = media/popup_D57DA571_F61D_2430_41E0_CFC190DFE2A8_es_0_1.jpg
imlevel_AC0127F4_BCAB_03D2_41BE_061C7E2761B3.url = media/popup_D57DA571_F61D_2430_41E0_CFC190DFE2A8_es_0_2.jpg
imlevel_AC0137F4_BCAB_03D2_41E5_6C521D697437.url = media/popup_D57DA571_F61D_2430_41E0_CFC190DFE2A8_es_0_3.jpg
imlevel_AC0BD415_BCAB_0452_41DA_3AF4054636E3.url = media/popup_D6E7BA66_F61F_6C50_41C0_460FF51990C4_es_0_0.jpg
imlevel_AC08D415_BCAB_0452_41CB_45A161BC2091.url = media/popup_D6E7BA66_F61F_6C50_41C0_460FF51990C4_es_0_1.jpg
imlevel_AC08E415_BCAB_0452_41E0_0EE962D9BA23.url = media/popup_D6E7BA66_F61F_6C50_41C0_460FF51990C4_es_0_2.jpg
imlevel_AC088415_BCAB_0452_41D8_C46BB4FC0C98.url = media/popup_D6E7BA66_F61F_6C50_41C0_460FF51990C4_es_0_3.jpg
imlevel_AC609BB7_BCAB_0C5E_41E5_40D6BF30A023.url = media/popup_D8B1BCA8_F60B_24D0_41E7_EA1DEE2692EF_es_0_0.jpg
imlevel_AC619BB7_BCAB_0C5E_41E5_4BD3A21FF936.url = media/popup_D8B1BCA8_F60B_24D0_41E7_EA1DEE2692EF_es_0_1.jpg
imlevel_AC618BB7_BCAB_0C5E_41D6_DECF02CB43AF.url = media/popup_D8B1BCA8_F60B_24D0_41E7_EA1DEE2692EF_es_0_2.jpg
imlevel_AC61BBB7_BCAB_0C5E_41D9_45ED22956485.url = media/popup_D8B1BCA8_F60B_24D0_41E7_EA1DEE2692EF_es_0_3.jpg
imlevel_AC6A579C_BCAB_0452_41D9_637E6FEF76C7.url = media/popup_DCF86EF3_F606_E430_41EA_7969F01ECEEF_es_0_0.jpg
imlevel_AC6B479C_BCAB_0452_41D4_447FCD185B1C.url = media/popup_DCF86EF3_F606_E430_41EA_7969F01ECEEF_es_0_1.jpg
imlevel_AC6B779D_BCAB_0452_41DE_CC13C5AC64FA.url = media/popup_DCF86EF3_F606_E430_41EA_7969F01ECEEF_es_0_2.jpg
imlevel_AC6B679D_BCAB_0452_41E5_3550689312D5.url = media/popup_DCF86EF3_F606_E430_41EA_7969F01ECEEF_es_0_3.jpg
imlevel_AC75D3B3_BCAB_1C56_41DD_C04ECA459AA3.url = media/popup_DE54C727_F605_25D0_41E7_2A05A091ABD4_es_0_0.jpg
imlevel_AC72C3B3_BCAB_1C56_41D0_14978260EC5F.url = media/popup_DE54C727_F605_25D0_41E7_2A05A091ABD4_es_0_1.jpg
imlevel_AC72F3B3_BCAB_1C56_41D7_1CE4D1F38731.url = media/popup_DE54C727_F605_25D0_41E7_2A05A091ABD4_es_0_2.jpg
imlevel_AC7293B3_BCAB_1C56_41C3_DD1310765E4B.url = media/popup_DE54C727_F605_25D0_41E7_2A05A091ABD4_es_0_3.jpg
imlevel_E10E51E0_F60B_1C50_41E4_BE6A2AE72975.url = media/popup_E5C9CA6A_F60B_2C50_4192_29F307F02667_es_0_0.jpg
imlevel_E10E21E0_F60B_1C50_41E0_F10D0843FB36.url = media/popup_E5C9CA6A_F60B_2C50_4192_29F307F02667_es_0_1.jpg
imlevel_E10E31E0_F60B_1C50_41B3_13F42FFAF060.url = media/popup_E5C9CA6A_F60B_2C50_4192_29F307F02667_es_0_2.jpg
imlevel_E10E01E0_F60B_1C50_41CA_4C61E80132B5.url = media/popup_E5C9CA6A_F60B_2C50_4192_29F307F02667_es_0_3.jpg
imlevel_E1045E1F_F60B_27F0_41C7_DBF071245B85.url = media/popup_E5EF8088_F605_1CD0_41CC_56F1056B0028_es_0_0.jpg
imlevel_E1055E1F_F60B_27F0_41BA_15449DA99B3E.url = media/popup_E5EF8088_F605_1CD0_41CC_56F1056B0028_es_0_1.jpg
imlevel_E1054E1F_F60B_27F0_41D9_17B1943A4191.url = media/popup_E5EF8088_F605_1CD0_41CC_56F1056B0028_es_0_2.jpg
imlevel_E1056E1F_F60B_27F0_41D3_ED9E402F15D5.url = media/popup_E5EF8088_F605_1CD0_41CC_56F1056B0028_es_0_3.jpg
imlevel_AC14104B_BCAB_7C36_41BD_758DC6942700.url = media/popup_E9E7D388_F61D_1CD0_415E_63002049D284_es_0_0.jpg
imlevel_AC12004B_BCAB_7C36_41BC_4C6B5CCF5736.url = media/popup_E9E7D388_F61D_1CD0_415E_63002049D284_es_0_1.jpg
imlevel_AC12204B_BCAB_7C36_41E1_69529F1D59D8.url = media/popup_E9E7D388_F61D_1CD0_415E_63002049D284_es_0_2.jpg
imlevel_AC12304B_BCAB_7C36_41E1_DE00892F11B8.url = media/popup_E9E7D388_F61D_1CD0_415E_63002049D284_es_0_3.jpg
imlevel_AC1E7C52_BCAB_04D6_41C9_6C0BCFF559EE.url = media/popup_EA31525F_F61B_1C70_41DC_FFF419EFC8CF_es_0_0.jpg
imlevel_AC1C0C52_BCAB_04D6_41B4_5FBF38985F05.url = media/popup_EA31525F_F61B_1C70_41DC_FFF419EFC8CF_es_0_1.jpg
imlevel_AC1C7C52_BCAB_04D6_41E5_F5DDBB4D3810.url = media/popup_EA31525F_F61B_1C70_41DC_FFF419EFC8CF_es_0_2.jpg
imlevel_AC1C6C52_BCAB_04D6_41D0_1D7EEF7E66E1.url = media/popup_EA31525F_F61B_1C70_41DC_FFF419EFC8CF_es_0_3.jpg
imlevel_AC25E4E2_BCAB_05F6_41E1_9E1D4D08B750.url = media/popup_EE5A1A80_F60D_2CD0_41E7_BB786795D75A_es_0_0.jpg
imlevel_AC22D4E2_BCAB_05F6_41CF_2F87480FC9FE.url = media/popup_EE5A1A80_F60D_2CD0_41E7_BB786795D75A_es_0_1.jpg
imlevel_AC22C4E2_BCAB_05F6_41C3_5D95DADD5EE8.url = media/popup_EE5A1A80_F60D_2CD0_41E7_BB786795D75A_es_0_2.jpg
imlevel_AC2524E2_BCAB_05F6_41C9_9F61FD88020B.url = media/popup_EE5A1A80_F60D_2CD0_41E7_BB786795D75A_es_0_3.jpg
imlevel_AC1B588A_BCAB_0C36_41DF_96CF2393410D.url = media/popup_EF68422A_F60B_1FD0_41E3_784F5BC9EF00_es_0_0.jpg
imlevel_AC19688A_BCAB_0C36_41E6_443A125B82C0.url = media/popup_EF68422A_F60B_1FD0_41E3_784F5BC9EF00_es_0_1.jpg
imlevel_AC19588A_BCAB_0C36_41E4_3E5635F49E25.url = media/popup_EF68422A_F60B_1FD0_41E3_784F5BC9EF00_es_0_2.jpg
imlevel_AC19488A_BCAB_0C36_41A9_62F952D1FD22.url = media/popup_EF68422A_F60B_1FD0_41E3_784F5BC9EF00_es_0_3.jpg
### Popup Imágen
### Subtítulos de Audio
### Subtítulos de Video
### Título
panorama_CD075624_F565_6E86_41E9_E23DB3AC0560.label = 360dino1
panorama_CAA08809_F565_A28E_41DA_81F7259D46CA.label = 360dino2
panorama_C34E3E79_F55F_7E8E_41E1_BFC465DF7D6F.label = 360huellas
album_A8B34B5B_F5BC_E682_41DC_DC46D82B42DC.label = Alrededores de Galve
panorama_B2940BC3_BCB9_0C36_41DB_292CA9810B32.label = Alto de Camarillas. Parque Geológico de Aliaga
panorama_6E7D6ABE_2801_0C17_41C1_57040B59C0C6.label = Bordón iglesia 20240627
panorama_E4349F60_F4AC_FEBE_41EA_A71C39BF3BC4.label = Cabalgamiento Castel de Cabra
panorama_E4E09600_F4AC_EE7E_41E8_F369DD607400.label = Cananillas del rio Bergantes
panorama_C7E2636B_F4E4_A682_41BB_C3D90C7E35A2.label = DJI0744
album_CE317D6C_F607_2450_41DC_E04CACEE1301_0.label = DSC_6704
album_CE317D6C_F607_2450_41DC_E04CACEE1301_1.label = DSC_6809
album_CE317D6C_F607_2450_41DC_E04CACEE1301_2.label = DSC_6938
panorama_E40C8E7C_F4AD_7E86_41D0_BD5DFFED94E8.label = El Llovedor y sinclinal de la Atalaya
panorama_E40A2762_F4AD_EE82_41E0_363433762E3B.label = Entorno geologico de Molinos
panorama_B1D4D4E6_BCBB_05FE_41B8_899D4F04416A.label = Entrada Grutas de Cristal. Molinos
panorama_3C6177AA_280F_043F_41A1_4A79C09BFA94.label = Estrecho de Valloré
panorama_19AEC2ED_2807_1C35_41A0_36631DE5FD3F.label = Grutas 02601
panorama_B2F55757_BCBB_04DE_41DC_8DF3D36BE424.label = Grutas de Cristal. Molinos
media_5AB8890F_4C48_82BB_41C1_973AF20C469A.label = Guardia Alcorisa topo
panorama_4254797F_4C48_855B_41D1_5249C5BFC1D6.label = Guardia Semana Santa Alcorisa
album_3284D05B_281F_1C1D_41BA_5E49D79B7EAD_0.label = IMG_6301
album_3284D05B_281F_1C1D_41BA_5E49D79B7EAD_1.label = IMG_6305
album_3284D05B_281F_1C1D_41BA_5E49D79B7EAD_2.label = IMG_6318
album_15E00256_2803_3C17_41C1_ABE0A5E55C86_0.label = IMG_8280
album_15E00256_2803_3C17_41C1_ABE0A5E55C86_1.label = IMG_8283
album_15E00256_2803_3C17_41C1_ABE0A5E55C86_2.label = IMG_8315
panorama_B2AC6AE3_BCA7_0DF6_41E3_5D1488518757.label = Iglesia de Bordón
panorama_E41B1B04_F4AC_A686_41E0_515EF8988385.label = La Olla. Parque Geologico Aliaga
panorama_E40CD907_F4AF_E282_41D7_509CB2A45ED0.label = Lapiaz de la Estrella
panorama_E40BC548_F4AC_A28E_41CD_0D8D5BDC4A95.label = Lobulos de Solifluxion Cuarto Pelado
panorama_B2F32B15_BCBB_0C52_41E3_1EAA8F283C25.label = Mirador de Camarillas
panorama_3B33BD15_2801_0415_41AE_D6D84A1E1C76.label = Mirador de la Sarteneja
panorama_E40E9EA7_F4AB_9F82_41E6_A578488CACB5.label = Monumento Natural Organos de Montoro
panorama_E40C8F9E_F4A4_9D82_41EB_A6355C315247.label = Monumento Natural nacimiento del rio Pitarque
panorama_B2AEDC32_BCB9_0456_41DC_1F4A90B6698E.label = Museo de la Semana Santa de Alcorisa
album_A8B34B5B_F5BC_E682_41DC_DC46D82B42DC_0.label = P1028225
album_CBF47885_F57D_6386_41A8_FC3FBDC62A6E_0.label = P1028225
album_CAE9AEA1_F57C_9FBE_41E5_A147814862ED_0.label = P1028229
album_A8B34B5B_F5BC_E682_41DC_DC46D82B42DC_1.label = P1028229
album_B4947D78_F57D_A28E_41E4_671235E9083C_0.label = P1028236
album_A8B34B5B_F5BC_E682_41DC_DC46D82B42DC_2.label = P1028236
album_A8B34B5B_F5BC_E682_41DC_DC46D82B42DC_3.label = P1028263
album_CA9254B1_F57D_A39E_41E7_DE5B43152CB4_0.label = P1028263
album_CAC88162_F57C_E282_41ED_4DF5A302DDC1_0.label = P1028273
photo_A36C800A_F67F_1BD0_41C0_24FA8F6B4010.label = P1028273
album_A8B34B5B_F5BC_E682_41DC_DC46D82B42DC_4.label = P1028273
album_B589A877_F57B_A282_41C1_DC122A6DCF85_0.label = P1028319
album_A8B34B5B_F5BC_E682_41DC_DC46D82B42DC_5.label = P1028319
album_CA8B0B51_F57B_A69E_41D3_19B671364BCC_0.label = P1028334
album_C0B20A2E_F564_E682_41E0_B73BA0F365CD_0.label = P1028344
album_15E00256_2803_3C17_41C1_ABE0A5E55C86_3.label = P1057387
album_3284D05B_281F_1C1D_41BA_5E49D79B7EAD_3.label = P1950084
album_15E00256_2803_3C17_41C1_ABE0A5E55C86_4.label = P1950711
album_A8B34B5B_F5BC_E682_41DC_DC46D82B42DC_6.label = PANO0015
album_CAC827EB_F564_AD82_41CD_D667EC7A765B_0.label = PANO0015
album_A8B34B5B_F5BC_E682_41DC_DC46D82B42DC_7.label = PANO0024
album_CAA742D4_F564_E786_41E1_04DE37772CE8_0.label = PANO0024
panorama_E403FF18_F4AB_9E8E_41E6_A036D38C6BB5.label = Paisaje Karstico de La Ginebrosa
panorama_E02DC839_F4A7_A28E_41D9_82134103CFEE.label = Parque Paleontologico de Galve
panorama_E43D7AD2_F4AF_6782_419D_1CCF180C32BF.label = Pasarelas de Vallore
panorama_3BA5ACF3_2801_042D_4163_133E33D1BD95.label = Puente Natural de la Fonseca
media_5BC80E0E_4C49_9EBD_41D2_02D05030B335.label = VID_20240913_121601_00_029
video_6742C874_70F0_3233_41C5_4F8A67926CB8.label = Vídeo Geoparque
panorama_7F4932F8_2801_1C1B_41C2_E54B0A817012.label = calvario_alcorisa_360
album_CE317D6C_F607_2450_41DC_E04CACEE1301.label = naciento río Pitarque
panorama_B2FF1A14_BCBF_0C52_41D6_E1298499240F.label = pasarelas Montoro
album_3284D05B_281F_1C1D_41BA_5E49D79B7EAD.label = pasarelas de Valloré y Montoro
video_3AFC4823_28AF_3C6F_41BB_7E73E7BE7B93.label = romper la hora alcorisa
panorama_C97D9FCB_F60B_E450_41E6_D7C7773A32A0.label = valloré_insta
album_15E00256_2803_3C17_41C1_ABE0A5E55C86.label = Álbum de Fotos IMG_8280
album_CBF47885_F57D_6386_41A8_FC3FBDC62A6E.label = Álbum de Fotos P1028225
album_CAE9AEA1_F57C_9FBE_41E5_A147814862ED.label = Álbum de Fotos P1028229
album_B4947D78_F57D_A28E_41E4_671235E9083C.label = Álbum de Fotos P1028236
album_CA9254B1_F57D_A39E_41E7_DE5B43152CB4.label = Álbum de Fotos P1028263
album_CAC88162_F57C_E282_41ED_4DF5A302DDC1.label = Álbum de Fotos P1028273
album_B589A877_F57B_A282_41C1_DC122A6DCF85.label = Álbum de Fotos P1028319
album_CA8B0B51_F57B_A69E_41D3_19B671364BCC.label = Álbum de Fotos P1028334
album_C0B20A2E_F564_E682_41E0_B73BA0F365CD.label = Álbum de Fotos P1028344
album_CAC827EB_F564_AD82_41CD_D667EC7A765B.label = Álbum de Fotos PANO0015
album_CAA742D4_F564_E786_41E1_04DE37772CE8.label = Álbum de Fotos PANO0024
### Video
videores_7A46BB35_66FA_30A1_41C5_A6B389D9DD8B.url = media/media_5AB8890F_4C48_82BB_41C1_973AF20C469A_es.m3u8
videores_7A469B37_66FA_30A1_41C4_735437EC8290.url = media/media_5AB8890F_4C48_82BB_41C1_973AF20C469A_es.mp4
videores_7A469B37_66FA_30A1_41C4_735437EC8290.posterURL = media/media_5AB8890F_4C48_82BB_41C1_973AF20C469A_poster_es.jpg
videores_7A46BB35_66FA_30A1_41C5_A6B389D9DD8B.posterURL = media/media_5AB8890F_4C48_82BB_41C1_973AF20C469A_poster_es.jpg
videores_7A4EEBC9_66FA_37E1_41C1_314ADF4B9C84.url = media/media_5BC80E0E_4C49_9EBD_41D2_02D05030B335_es.m3u8
videores_7A4EFBCA_66FA_37E3_41C4_9F3525828061.url = media/media_5BC80E0E_4C49_9EBD_41D2_02D05030B335_es.mp4
videores_7A4EEBC9_66FA_37E1_41C1_314ADF4B9C84.posterURL = media/media_5BC80E0E_4C49_9EBD_41D2_02D05030B335_poster_es.jpg
videores_7A4EFBCA_66FA_37E3_41C4_9F3525828061.posterURL = media/media_5BC80E0E_4C49_9EBD_41D2_02D05030B335_poster_es.jpg
videolevel_7A5CBAD0_66FA_31FF_41D3_0B27420C426B.url = media/video_3AFC4823_28AF_3C6F_41BB_7E73E7BE7B93_es.m3u8
videolevel_7A5CFAD1_66FA_31E1_41CD_3314C51EAE5E.url = media/video_3AFC4823_28AF_3C6F_41BB_7E73E7BE7B93_es.mp4
videolevel_7A5CFAD1_66FA_31E1_41CD_3314C51EAE5E.posterURL = media/video_3AFC4823_28AF_3C6F_41BB_7E73E7BE7B93_poster_es.jpg
videolevel_7A5CBAD0_66FA_31FF_41D3_0B27420C426B.posterURL = media/video_3AFC4823_28AF_3C6F_41BB_7E73E7BE7B93_poster_es.jpg
videolevel_7A312C4E_66FA_30E3_41C6_30A00324EDE8.url = media/video_6742C874_70F0_3233_41C5_4F8A67926CB8_es.m3u8
videolevel_7A313C4E_66FA_30E3_41D6_35AB1BA782A8.url = media/video_6742C874_70F0_3233_41C5_4F8A67926CB8_es.mp4
videolevel_7A312C4E_66FA_30E3_41C6_30A00324EDE8.posterURL = media/video_6742C874_70F0_3233_41C5_4F8A67926CB8_poster_es.jpg
videolevel_7A313C4E_66FA_30E3_41D6_35AB1BA782A8.posterURL = media/video_6742C874_70F0_3233_41C5_4F8A67926CB8_poster_es.jpg
### Video 360
## Skin
### Botón
Button_60284A8E_70F1_D6EF_41C3_42E19C9B6E1D.label = CATALOGO
Button_659DC205_712B_E991_41D2_39CEB1861FCC.label = CATALOGO
Button_1B9A3D00_16C4_0505_41B2_6830155B7D52_mobile.label = EL GEOPARQUE
Button_1B9A3D00_16C4_0505_41B2_6830155B7D52.label = EL GEOPARQUE
Button_1B9A4D00_16C4_0505_4193_E0EA69B0CBB0.label = FLOORPLAN
Button_1B9A5D00_16C4_0505_41B0_D18F25F377C4.label = FOTOALBUM
Button_1B998D00_16C4_0505_41AD_67CAA4AAEFE0.label = HOUSE INFO
Button_1B9A6D00_16C4_0505_4197_F2108627CC98_mobile.label = INFORMACIÓN
Button_1B9A6D00_16C4_0505_4197_F2108627CC98.label = INFORMACIÓN
Button_BE046FCE_F55B_7D82_4192_552512D355E7.label = PAISAJES GEOPARQUE
Button_1B999D00_16C4_0505_41AB_D0C2E7857448.label = PAISAJES GEOPARQUE
Button_21B21E84_34C0_3F20_41A8_A33E1C49B07C.label = VIDEO
Button_2E57D054_34C0_2320_41A6_E5AB35A8C6D4.label = VIDEO
Button_1B999D00_16C4_0505_41AB_D0C2E7857448_mobile.label = VISTAS 360
Button_221B5648_0C06_E5FD_4198_40C786948FF0.label = lorem ipsum
Button_23F057B8_0C0A_629D_41A2_CD6BDCDB0145.label = lorem ipsum
Button_23F057B8_0C0A_629D_41A2_CD6BDCDB0145_mobile.label = lorem ipsum
### Etiqueta
Label_0DD14F09_1744_0507_41AA_D8475423214A_mobile.text = GEOPARQUE
Label_0DD14F09_1744_0507_41AA_D8475423214A.text = GEOPARQUE
Label_0DD1AF09_1744_0507_41B4_9F5A60B503B2.text = del MAESTRAZGO
Label_0DD1AF09_1744_0507_41B4_9F5A60B503B2_mobile.text = del MAESTRAZGO
### Imágen
Image_06C5BBA5_1140_A63F_41A7_E6D01D4CC397.url = skin/Image_06C5BBA5_1140_A63F_41A7_E6D01D4CC397_es.jpg
Image_06C5BBA5_1140_A63F_41A7_E6D01D4CC397_mobile.url = skin/Image_06C5BBA5_1140_A63F_41A7_E6D01D4CC397_mobile_es.jpg
Image_0B48D65D_11C0_6E0F_41A2_4D6F373BABA0.url = skin/Image_0B48D65D_11C0_6E0F_41A2_4D6F373BABA0_es.jpg
Image_0B48D65D_11C0_6E0F_41A2_4D6F373BABA0_mobile.url = skin/Image_0B48D65D_11C0_6E0F_41A2_4D6F373BABA0_mobile_es.jpg
Image_159F284C_61A4_E11E_41C4_AB3B38B82043.url = skin/Image_159F284C_61A4_E11E_41C4_AB3B38B82043_es.png
Image_17694049_61A7_A106_41CB_4A29E0163710.url = skin/Image_17694049_61A7_A106_41CB_4A29E0163710_es.png
Image_1B99DD00_16C4_0505_41B3_51F09727447A.url = skin/Image_1B99DD00_16C4_0505_41B3_51F09727447A_es.png
Image_1B99DD00_16C4_0505_41B3_51F09727447A_mobile.url = skin/Image_1B99DD00_16C4_0505_41B3_51F09727447A_mobile_es.png
Image_2195A85D_6164_613E_41A6_F2C82B55164F.url = skin/Image_2195A85D_6164_613E_41A6_F2C82B55164F_es.png
Image_2196785C_6164_613E_41D8_2E5515739EF1.url = skin/Image_2196785C_6164_613E_41D8_2E5515739EF1_es.png
Image_25518B46_66BF_E43C_41D6_71B08CF1863B.url = skin/Image_25518B46_66BF_E43C_41D6_71B08CF1863B_es.jpg
Image_255C3B4E_66BF_E4CC_41D0_A2B62EC45BF8.url = skin/Image_255C3B4E_66BF_E4CC_41D0_A2B62EC45BF8_es.png
Image_255FAB4F_66BF_E4CC_41D2_10715C8F1132.url = skin/Image_255FAB4F_66BF_E4CC_41D2_10715C8F1132_es.png
Image_2879B519_6165_A306_41C6_B1EAC0277F22.url = skin/Image_2879B519_6165_A306_41C6_B1EAC0277F22_es.jpg
Image_28ADFC7D_66B4_7CCC_41C0_1AA1C601FA4F.url = skin/Image_28ADFC7D_66B4_7CCC_41C0_1AA1C601FA4F_es.png
Image_28AE6C7B_66B4_7CD4_41B6_FFF360CBB047.url = skin/Image_28AE6C7B_66B4_7CD4_41B6_FFF360CBB047_es.jpg
Image_28AECC7C_66B4_7CCC_41B2_023336D3E873.url = skin/Image_28AECC7C_66B4_7CCC_41B2_023336D3E873_es.png
Image_28B8A69D_616C_613E_41D0_3B80672A59BF.url = skin/Image_28B8A69D_616C_613E_41D0_3B80672A59BF_es.png
Image_28B9A69C_616C_613E_41C5_5B723B5873BC.url = skin/Image_28B9A69C_616C_613E_41C5_5B723B5873BC_es.png
Image_2ABB6FEB_1886_99F6_4173_1FBF54D4CF55.url = skin/Image_2ABB6FEB_1886_99F6_4173_1FBF54D4CF55_es.jpg
Image_2CA29711_66B4_EC54_41D3_7CF0CEF7D2BA.url = skin/Image_2CA29711_66B4_EC54_41D3_7CF0CEF7D2BA_es.png
Image_2CA3170A_66B4_EC34_41BF_5F681B8D1460.url = skin/Image_2CA3170A_66B4_EC34_41BF_5F681B8D1460_es.jpg
Image_2CA59712_66B4_EC54_41BA_F4C44DF32BF3.url = skin/Image_2CA59712_66B4_EC54_41BA_F4C44DF32BF3_es.png
Image_30793C01_234B_5D68_41A4_B14AF0AB88E6.url = skin/Image_30793C01_234B_5D68_41A4_B14AF0AB88E6_es.jpg
Image_331970A8_615C_6106_4195_3A870EC32D4D.url = skin/Image_331970A8_615C_6106_4195_3A870EC32D4D_es.png
Image_3586ABCB_4235_286F_41BD_03B2246A2E4D.url = skin/Image_3586ABCB_4235_286F_41BD_03B2246A2E4D_es.png
Image_3587CBCC_4235_2869_41CE_F829C9439538.url = skin/Image_3587CBCC_4235_2869_41CE_F829C9439538_es.png
Image_358B3BCA_4235_2869_41CE_5B24EF0A730F.url = skin/Image_358B3BCA_4235_2869_41CE_5B24EF0A730F_es.jpg
Image_38708059_615C_6106_41CF_B5D1BB3695F4.url = skin/Image_38708059_615C_6106_41CF_B5D1BB3695F4_es.png
Image_390026E2_615F_A10A_41CB_2CB3785A888F.url = skin/Image_390026E2_615F_A10A_41CB_2CB3785A888F_es.jpg
Image_3FECACEA_61A7_A11A_4191_F042E6DD6CC9.url = skin/Image_3FECACEA_61A7_A11A_4191_F042E6DD6CC9_es.png
Image_3FEDBCEB_61A7_A11A_41CE_0E3BED2FC8C7.url = skin/Image_3FEDBCEB_61A7_A11A_41CE_0E3BED2FC8C7_es.png
Image_3FF43B1F_61A5_A73A_41B5_0CAA7B117E9F.url = skin/Image_3FF43B1F_61A5_A73A_41B5_0CAA7B117E9F_es.jpg
Image_40543C79_616C_A106_41C9_830C5D59EC86.url = skin/Image_40543C79_616C_A106_41C9_830C5D59EC86_es.jpg
Image_4071F488_6061_4955_41CF_3193DC75B182.url = skin/Image_4071F488_6061_4955_41CF_3193DC75B182_es.png
Image_422B2EDB_6063_76EB_41C2_8013966B8157.url = skin/Image_422B2EDB_6063_76EB_41C2_8013966B8157_es.png
Image_43756E1D_6163_E13E_41C9_5D288E6722CF.url = skin/Image_43756E1D_6163_E13E_41C9_5D288E6722CF_es.png
Image_43761E1E_6163_E13A_41D1_33944980B926.url = skin/Image_43761E1E_6163_E13A_41D1_33944980B926_es.png
Image_43EBC0BC_669C_244C_41CA_D55C530C8F91.url = skin/Image_43EBC0BC_669C_244C_41CA_D55C530C8F91_es.jpg
Image_43F4F0C5_669C_243C_41D7_B81F2F7BC8A9.url = skin/Image_43F4F0C5_669C_243C_41D7_B81F2F7BC8A9_es.png
Image_43F7C0C6_669C_243C_41D3_5303D5416F91.url = skin/Image_43F7C0C6_669C_243C_41D3_5303D5416F91_es.png
Image_46F71A16_6134_C710_41BE_2635DAEA308E.url = skin/Image_46F71A16_6134_C710_41BE_2635DAEA308E_es.jpg
Image_49301BF5_6134_4510_41C7_1E86020E66C1.url = skin/Image_49301BF5_6134_4510_41C7_1E86020E66C1_es.png
Image_49312BF6_6134_4510_417B_D4A388C06B7E.url = skin/Image_49312BF6_6134_4510_417B_D4A388C06B7E_es.png
Image_4C9AD3A1_617C_6706_41C2_7EFD9C4E81ED.url = skin/Image_4C9AD3A1_617C_6706_41C2_7EFD9C4E81ED_es.png
Image_4C9BD3A7_617C_670A_41D2_6A0B6385C3AC.url = skin/Image_4C9BD3A7_617C_670A_41D2_6A0B6385C3AC_es.png
Image_4DB1FBD3_6167_E70A_41B9_F2419F24F009.url = skin/Image_4DB1FBD3_6167_E70A_41B9_F2419F24F009_es.png
Image_4DB66BD4_6167_E70E_41C1_896340D92976.url = skin/Image_4DB66BD4_6167_E70E_41C1_896340D92976_es.png
Image_4F02EB58_6694_24D4_41A1_302489CE8B8C.url = skin/Image_4F02EB58_6694_24D4_41A1_302489CE8B8C_es.jpg
Image_4F06FB65_6694_24FC_41B1_258756928350.url = skin/Image_4F06FB65_6694_24FC_41B1_258756928350_es.png
Image_4F07EB5F_6694_24CC_419F_2F0A134C56A0.url = skin/Image_4F07EB5F_6694_24CC_419F_2F0A134C56A0_es.png
Image_4F27CBA1_6165_E706_41D2_57CA18E14B5B.url = skin/Image_4F27CBA1_6165_E706_41D2_57CA18E14B5B_es.jpg
Image_51315C3E_424C_E829_41B4_069462DF8984.url = skin/Image_51315C3E_424C_E829_41B4_069462DF8984_es.jpg
Image_5135CC40_424C_E859_41C8_DBAB6BCA3479.url = skin/Image_5135CC40_424C_E859_41C8_DBAB6BCA3479_es.png
Image_51368C3F_424C_E827_4175_FFD51487F532.url = skin/Image_51368C3F_424C_E827_4175_FFD51487F532_es.png
Image_51947AD5_4275_287B_41CE_978D074E3E57.url = skin/Image_51947AD5_4275_287B_41CE_978D074E3E57_es.png
Image_51954AD6_4275_2879_41CE_F5D46C366A37.url = skin/Image_51954AD6_4275_2879_41CE_F5D46C366A37_es.png
Image_51E93AD4_4275_2879_41C5_FDE10E477058.url = skin/Image_51E93AD4_4275_2879_41C5_FDE10E477058_es.jpg
Image_53F004CB_617C_A11A_41D6_AB2273A01F8F.url = skin/Image_53F004CB_617C_A11A_41D6_AB2273A01F8F_es.jpg
Image_5484256C_66AC_6CCC_4180_E626E17C5BD2.url = skin/Image_5484256C_66AC_6CCC_4180_E626E17C5BD2_es.png
Image_5484D56D_66AC_6CCC_41CC_9B793B707FA4.url = skin/Image_5484D56D_66AC_6CCC_41CC_9B793B707FA4_es.png
Image_5487956B_66AC_6CF4_41D0_2560CE9F3768.url = skin/Image_5487956B_66AC_6CF4_41D0_2560CE9F3768_es.jpg
Image_5691CD79_4273_282B_41B9_289C9A470656.url = skin/Image_5691CD79_4273_282B_41B9_289C9A470656_es.jpg
Image_5696ED7B_4273_282F_41A3_632BC6D77E2E.url = skin/Image_5696ED7B_4273_282F_41A3_632BC6D77E2E_es.png
Image_56972D7A_4273_2829_41A3_56E7A9CEEF75.url = skin/Image_56972D7A_4273_2829_41A3_56E7A9CEEF75_es.png
Image_56B48427_4273_3827_41BE_35C40A5F940C.url = skin/Image_56B48427_4273_3827_41BE_35C40A5F940C_es.png
Image_56B5C426_4273_3FD9_41CE_BD6BEF0CE91F.url = skin/Image_56B5C426_4273_3FD9_41CE_BD6BEF0CE91F_es.png
Image_56B77425_4273_3FDB_41C2_DD2CEE85112C.url = skin/Image_56B77425_4273_3FDB_41C2_DD2CEE85112C_es.jpg
Image_56E0E55C_4275_5869_41C4_AB3C0C2AD25E.url = skin/Image_56E0E55C_4275_5869_41C4_AB3C0C2AD25E_es.png
Image_56E5E55A_4275_5869_41CD_E229C4A6B777.url = skin/Image_56E5E55A_4275_5869_41CD_E229C4A6B777_es.jpg
Image_56E7355B_4275_586F_41A5_722E4B31B484.url = skin/Image_56E7355B_4275_586F_41A5_722E4B31B484_es.png
Image_571B124D_4274_F86B_41C3_D44BBAF83E60.url = skin/Image_571B124D_4274_F86B_41C3_D44BBAF83E60_es.png
Image_571DB24C_4274_F869_41CD_BD9FAAFD6C95.url = skin/Image_571DB24C_4274_F869_41CD_BD9FAAFD6C95_es.png
Image_571FA24B_4274_F86F_41C7_54EB34D2DD46.url = skin/Image_571FA24B_4274_F86F_41C7_54EB34D2DD46_es.jpg
Image_5776FFC1_424D_285B_41A6_B724FF9B280C.url = skin/Image_5776FFC1_424D_285B_41A6_B724FF9B280C_es.jpg
Image_57783FD0_424D_2879_41CA_9889FF1D5632.url = skin/Image_57783FD0_424D_2879_41CA_9889FF1D5632_es.png
Image_577E2FD2_424D_2879_41BD_B743EBD9C758.url = skin/Image_577E2FD2_424D_2879_41BD_B743EBD9C758_es.png
Image_57EA34AB_4275_382F_41C2_F03C4376BE2F.url = skin/Image_57EA34AB_4275_382F_41C2_F03C4376BE2F_es.png
Image_57EDF4AA_4275_3829_41CA_58470AD3BADB.url = skin/Image_57EDF4AA_4275_3829_41CA_58470AD3BADB_es.png
Image_57EF34A9_4275_382B_41CE_9E9CDE5B4D2B.url = skin/Image_57EF34A9_4275_382B_41CE_9E9CDE5B4D2B_es.jpg
Image_593E5C9F_61CC_4310_41C2_BB0CD6491799.url = skin/Image_593E5C9F_61CC_4310_41C2_BB0CD6491799_es.jpg
Image_59BC3C64_61CC_4330_41A5_6566CBFEDBC9.url = skin/Image_59BC3C64_61CC_4330_41A5_6566CBFEDBC9_es.png
Image_59BD2C65_61CC_4330_41A9_E5AAA846AD96.url = skin/Image_59BD2C65_61CC_4330_41A9_E5AAA846AD96_es.png
Image_5AE29429_66B4_6C74_41D1_A420876802E5.url = skin/Image_5AE29429_66B4_6C74_41D1_A420876802E5_es.png
Image_5AFCC427_66B4_6C7C_41C3_E4E11823F4D3.url = skin/Image_5AFCC427_66B4_6C7C_41C3_E4E11823F4D3_es.jpg
Image_5AFDB428_66B4_6C74_41D2_EBCDBB9D54D7.url = skin/Image_5AFDB428_66B4_6C74_41D2_EBCDBB9D54D7_es.png
Image_5DCABA32_61DC_4710_41C6_DD6D696C1F72.url = skin/Image_5DCABA32_61DC_4710_41C6_DD6D696C1F72_es.png
Image_5DCBDA31_61DC_4710_41B3_7A8AEB208EBE.url = skin/Image_5DCBDA31_61DC_4710_41B3_7A8AEB208EBE_es.png
Image_5ED254FA_61DC_4310_41A3_750B963C2E04.url = skin/Image_5ED254FA_61DC_4310_41A3_750B963C2E04_es.jpg
Image_5FE4F34A_616D_A71A_41BB_66C73A9CDA7C.url = skin/Image_5FE4F34A_616D_A71A_41BB_66C73A9CDA7C_es.jpg
Image_70BE74E0_6674_2DF5_41D9_5817AEF09C89.url = skin/Image_70BE74E0_6674_2DF5_41D9_5817AEF09C89_es.jpg
Image_70BEA4E2_6674_2DF4_41D0_96A3BA4CFAA7.url = skin/Image_70BEA4E2_6674_2DF4_41D0_96A3BA4CFAA7_es.png
Image_70BFB4E3_6674_2DF4_41D8_55A25C71AFD0.url = skin/Image_70BFB4E3_6674_2DF4_41D8_55A25C71AFD0_es.png
Image_73B32304_6677_E43C_41C5_D0720E33FC12.url = skin/Image_73B32304_6677_E43C_41C5_D0720E33FC12_es.jpg
Image_73BAC30F_6677_E44C_41C1_20869E2D990E.url = skin/Image_73BAC30F_6677_E44C_41C1_20869E2D990E_es.png
Image_73BDA311_6677_E454_419C_F02B1F001289.url = skin/Image_73BDA311_6677_E454_419C_F02B1F001289_es.png
Image_765A1196_615C_630A_41A3_6C11D3723C5D.url = skin/Image_765A1196_615C_630A_41A3_6C11D3723C5D_es.jpg
Image_779A7EB3_615C_A10A_41D3_400E649BCCF1.url = skin/Image_779A7EB3_615C_A10A_41D3_400E649BCCF1_es.png
Image_779D4EB2_615C_A10A_41C8_B4D934FD78AA.url = skin/Image_779D4EB2_615C_A10A_41C8_B4D934FD78AA_es.png
Image_7B50243B_666C_6C54_41BA_3BDAF59CDED0.url = skin/Image_7B50243B_666C_6C54_41BA_3BDAF59CDED0_es.png
Image_7B51043D_666C_6C4C_41D9_67CC828D609D.url = skin/Image_7B51043D_666C_6C4C_41D9_67CC828D609D_es.png
Image_7B51843C_666C_6C4C_41BA_002FC4414B96.url = skin/Image_7B51843C_666C_6C4C_41BA_002FC4414B96_es.png
Image_7B53243A_666C_6C54_41D4_8395421DA855.url = skin/Image_7B53243A_666C_6C54_41D4_8395421DA855_es.png
Image_7B54F430_666C_6C54_41D9_4FA0CDA874EC.url = skin/Image_7B54F430_666C_6C54_41D9_4FA0CDA874EC_es.jpg
Image_7B59A421_666C_6C74_41D3_120ECEEFD534.url = skin/Image_7B59A421_666C_6C74_41D3_120ECEEFD534_es.jpg
Image_7B66FAAE_6694_644C_41B2_43B989A633C9.url = skin/Image_7B66FAAE_6694_644C_41B2_43B989A633C9_es.jpg
Image_7B6C3ABD_6694_644C_41A6_63B9DCECEADA.url = skin/Image_7B6C3ABD_6694_644C_41A6_63B9DCECEADA_es.png
Image_7B6CFABE_6694_644C_41A3_7AE51CE1A77D.url = skin/Image_7B6CFABE_6694_644C_41A3_7AE51CE1A77D_es.png
Image_9056EEC3_8FA7_62BD_41B8_0981C7C7D048.url = skin/Image_9056EEC3_8FA7_62BD_41B8_0981C7C7D048_es.jpg
Image_906C71ED_8FA9_9E45_41C2_96F938E7584C.url = skin/Image_906C71ED_8FA9_9E45_41C2_96F938E7584C_es.png
Image_906D71EE_8FA9_9E47_41D4_67C343EA966A.url = skin/Image_906D71EE_8FA9_9E47_41D4_67C343EA966A_es.png
Image_95E97059_8FB9_9E4D_41CA_1373F7B37170.url = skin/Image_95E97059_8FB9_9E4D_41CA_1373F7B37170_es.png
Image_95EE105A_8FB9_9E4F_41D1_86304E08AE3B.url = skin/Image_95EE105A_8FB9_9E4F_41D1_86304E08AE3B_es.png
Image_966A840A_8FB9_E5CF_41DF_81F14B447AC6.url = skin/Image_966A840A_8FB9_E5CF_41DF_81F14B447AC6_es.jpg
Image_A1419C8E_8FFB_A6C7_41B9_6A748F734CA4.url = skin/Image_A1419C8E_8FFB_A6C7_41B9_6A748F734CA4_es.jpg
Image_A184E837_8FF9_6DC5_41D3_D030CAB1AFA8.url = skin/Image_A184E837_8FF9_6DC5_41D3_D030CAB1AFA8_es.png
Image_A19A5836_8FF9_6DC7_41DE_88E1BC53E82B.url = skin/Image_A19A5836_8FF9_6DC7_41DE_88E1BC53E82B_es.png
Image_A3B62083_8FF9_BEBD_41CF_13B6D6D61F84.url = skin/Image_A3B62083_8FF9_BEBD_41CF_13B6D6D61F84_es.png
Image_A3B70085_8FF9_BEC5_41C8_FFDB3CD14E77.url = skin/Image_A3B70085_8FF9_BEC5_41C8_FFDB3CD14E77_es.png
Image_A511339F_8FF8_A2C5_41DD_B2335BAF7256.url = skin/Image_A511339F_8FF8_A2C5_41DD_B2335BAF7256_es.jpg
Image_A7113473_8FEF_A65D_41E0_6B92B645E577.url = skin/Image_A7113473_8FEF_A65D_41E0_6B92B645E577_es.png
Image_A712C473_8FEF_A65D_41E1_6531882D2F87.url = skin/Image_A712C473_8FEF_A65D_41E1_6531882D2F87_es.png
Image_A7E74E7F_8FE8_A245_41D3_C6F2C717F2D4.url = skin/Image_A7E74E7F_8FE8_A245_41D3_C6F2C717F2D4_es.jpg
Image_A9615A52_8FE8_A25F_41C1_46BD130A6D42.url = skin/Image_A9615A52_8FE8_A25F_41C1_46BD130A6D42_es.jpg
Image_AAC2FAA9_8FD8_A2CD_41D3_7102915E94F4.url = skin/Image_AAC2FAA9_8FD8_A2CD_41D3_7102915E94F4_es.png
Image_AAC3EAA8_8FD8_A2CB_41E0_2B2810559F6E.url = skin/Image_AAC3EAA8_8FD8_A2CB_41E0_2B2810559F6E_es.png
Image_B194F8FE_8FD8_AE47_41D9_66D8A711213A.url = skin/Image_B194F8FE_8FD8_AE47_41D9_66D8A711213A_es.png
Image_B195E8FD_8FD8_AE45_4173_0B4DEDA20EFA.url = skin/Image_B195E8FD_8FD8_AE45_4173_0B4DEDA20EFA_es.png
Image_B2CF3BF2_8FA8_A25F_41DB_693C1E02F79E.url = skin/Image_B2CF3BF2_8FA8_A25F_41DB_693C1E02F79E_es.jpg
Image_B37499F3_8FD9_AE5D_41AD_CA35A8E3C242.url = skin/Image_B37499F3_8FD9_AE5D_41AD_CA35A8E3C242_es.png
Image_B375A9F4_8FD9_AE5B_41DA_C45058469E7F.url = skin/Image_B375A9F4_8FD9_AE5B_41DA_C45058469E7F_es.png
Image_B5E94C84_8FDF_A6BB_4185_0EF6E0BF7283.url = skin/Image_B5E94C84_8FDF_A6BB_4185_0EF6E0BF7283_es.jpg
Image_B7B26C19_8FE9_65CD_41C1_5EBD1FCA8E40.url = skin/Image_B7B26C19_8FE9_65CD_41C1_5EBD1FCA8E40_es.jpg
Image_B939432A_8FE8_E3CF_41D6_E06630C87D22.url = skin/Image_B939432A_8FE8_E3CF_41D6_E06630C87D22_es.png
Image_B939C32B_8FE8_E3CD_4197_35D7E6BF273C.url = skin/Image_B939C32B_8FE8_E3CD_4197_35D7E6BF273C_es.png
Image_BC69D273_8FEB_A25D_41E1_A4FFA49A6A7D.url = skin/Image_BC69D273_8FEB_A25D_41E1_A4FFA49A6A7D_es.png
Image_BC76226D_8FEB_A245_41D7_183FB220722D.url = skin/Image_BC76226D_8FEB_A245_41D7_183FB220722D_es.png
Image_BED732E3_8FE8_A27D_41CD_681F74E380E2.url = skin/Image_BED732E3_8FE8_A27D_41CD_681F74E380E2_es.jpg
Image_C1F8F08D_42D5_38EB_41C1_97A03222ACFC.url = skin/Image_C1F8F08D_42D5_38EB_41C1_97A03222ACFC_es.png
Image_C1F9808E_42D5_38E9_41C6_B1C115DAC45E.url = skin/Image_C1F9808E_42D5_38E9_41C6_B1C115DAC45E_es.png
Image_C1FF908B_42D5_38EF_41AC_33EFB6F6E8B8.url = skin/Image_C1FF908B_42D5_38EF_41AC_33EFB6F6E8B8_es.jpg
Image_CAC4E08F_8FA9_7EC5_41D6_C85FD7C6A3FE.url = skin/Image_CAC4E08F_8FA9_7EC5_41D6_C85FD7C6A3FE_es.jpg
Image_CF14A963_8FAF_AE7D_41B8_7554321E42CB.url = skin/Image_CF14A963_8FAF_AE7D_41B8_7554321E42CB_es.png
Image_CF165962_8FAF_AE7F_41A2_5DCA64F48ACD.url = skin/Image_CF165962_8FAF_AE7F_41A2_5DCA64F48ACD_es.png
### Texto Multilínea
HTMLText_23F067B8_0C0A_629D_41A9_1A1C797BB055_mobile.html =
___
Lorem ipsum
dolor sit amet
consectetur adipiscing elit. Morbi bibendum pharetra lorem, accumsan san nulla.
Mauris aliquet neque quis libero consequat vestibulum. Donec lacinia consequat dolor viverra sagittis. Praesent consequat porttitor risus, eu condimentum nunc. Proin et velit ac sapien luctus efficitur egestas ac augue. Nunc dictum, augue eget eleifend interdum, quam libero imperdiet lectus, vel scelerisque turpis lectus vel ligula. Duis a porta sem. Maecenas sollicitudin nunc id risus fringilla, a pharetra orci iaculis. Aliquam turpis ligula, tincidunt sit amet consequat ac, imperdiet non dolor.
Integer gravida dui quis euismod placerat. Maecenas quis accumsan ipsum. Aliquam gravida velit at dolor mollis, quis luctus mauris vulputate. Proin condimentum id nunc sed sollicitudin.
Donec feugiat:
• Nisl nec mi sollicitudin facilisis
• Nam sed faucibus est.
• Ut eget lorem sed leo.
• Sollicitudin tempor sit amet non urna.
• Aliquam feugiat mauris sit amet.
HTMLText_23F067B8_0C0A_629D_41A9_1A1C797BB055.html = ___
Lorem ipsum
dolor sit amet
consectetur adipiscing elit. Morbi bibendum pharetra lorem, accumsan san nulla.
Mauris aliquet neque quis libero consequat vestibulum. Donec lacinia consequat dolor viverra sagittis. Praesent consequat porttitor risus, eu condimentum nunc. Proin et velit ac sapien luctus efficitur egestas ac augue. Nunc dictum, augue eget eleifend interdum, quam libero imperdiet lectus, vel scelerisque turpis lectus vel ligula. Duis a porta sem. Maecenas sollicitudin nunc id risus fringilla, a pharetra orci iaculis. Aliquam turpis ligula, tincidunt sit amet consequat ac, imperdiet non dolor.
Integer gravida dui quis euismod placerat. Maecenas quis accumsan ipsum. Aliquam gravida velit at dolor mollis, quis luctus mauris vulputate. Proin condimentum id nunc sed sollicitudin.
Donec feugiat:
• Nisl nec mi sollicitudin facilisis
• Nam sed faucibus est.
• Ut eget lorem sed leo.
• Sollicitudin tempor sit amet non urna.
• Aliquam feugiat mauris sit amet.
HTMLText_221B6648_0C06_E5FD_41A0_77851DC2C548_mobile.html = ___
UBICACIÓN
TERUEL (SPAIN)
El Geoparque del Maestrazgo cuenta con un extenso territorio que abarca a 43 municipios turolenses donde abundan los conjuntos monumentales y se aprecian maravillas naturales destacadas por su interés geológico.
Asimismo conviven las realidades de la Sierra y el Somontano y hay una rica variedad de paisajes y paisanajes, de festejos tradicionales, de historia y de contrastes… ¡No esperes a que te lo cuenten!
La mejor manera de llegar hasta el Geoparque del Maestrazgo es en coche a través de la autovía Mudejar A-23, que constituye un importante eje de conexión entre la Comunidad Valenciana y la zona del País Vasco y Francia, vertebrando a la Comunidad Autónoma de Aragón, ya que recorre toda su extensión de norte a sur intercomunicando sus tres capitales.
Desde Zaragoza, la forma más fácil de acceder es a través de la salida 176 (Caminreal; Montalbán-Alcañiz) conectando con la carretera nacional N-211 en dirección a Alcorisa.
Accediendo desde Valencia a través de la A-23, tanto la salida 116 (Teruel Centro-Alcañiz) como la 117 (Teruel Norte- Alcañiz) conectan con la carretera nacional N-420 que sirve, a su vez, de eje de conexión con la zona sur del Geoparque.
HTMLText_221B6648_0C06_E5FD_41A0_77851DC2C548.html = ___
UBICACIÓN
TERUEL
(SPAIN)
El Geoparque del Maestrazgo cuenta con un extenso territorio que abarca a 43 municipios turolenses donde abundan los conjuntos monumentales y se aprecian maravillas naturales destacadas por su interés geológico.
Asimismo conviven las realidades de la Sierra y el Somontano y hay una rica variedad de paisajes y paisanajes, de festejos tradicionales, de historia y de contrastes… ¡No esperes a que te lo cuenten!
La mejor manera de llegar hasta el Geoparque del Maestrazgo es en coche a través de la autovía Mudejar A-23, que constituye un importante eje de conexión entre la Comunidad Valenciana y la zona del País Vasco y Francia, vertebrando a la Comunidad Autónoma de Aragón, ya que recorre toda su extensión de norte a sur intercomunicando sus tres capitales.
Desde Zaragoza, la forma más fácil de acceder es a través de la salida 176 (Caminreal; Montalbán-Alcañiz) conectando con la carretera nacional N-211 en dirección a Alcorisa.
Accediendo desde Valencia a través de la A-23, tanto la salida 116 (Teruel Centro-Alcañiz) como la 117 (Teruel Norte- Alcañiz) conectan con la carretera nacional N-420 que sirve, a su vez, de eje de conexión con la zona sur del Geoparque.
HTMLText_0B4B0DC1_11C0_6277_41A4_201A5BB3F7AE.html =
En el Parque Cultural del Maestrazgo-Geoparque Mundial de la UNESCO, abundan los pueblos y conjuntos monumentales; se suceden 67 Lugares de Interés Geológico y dos entornos geológicos de Relevancia Internacional; conviven las realidades de la sierra y el somontano, y hay una rica variedad de paisajes y paisanajes, de festejos tradicionales, de historia y de contrastes. En sus rocas, en sus aguas y en su flora se escribe la esencia de un turismo sostenible, la memoria de los sentidos…
El Geoparque del Maestrazgo posee un importante patrimonio geológico, arqueológico y cultural. Este territorio está marcado por el sello de calidad en Geodiversidad, rincón privilegiado para perderse y aislarse del tráfico, el mundanal ruido y las aglomeraciones…un lugar jalonado de espacios singulares que pacientemente ha modelado el paso del tiempo.
Las Tamboradas de la Ruta del Tambor y el Bombo y la técnica de construcción en Piedra Seca están incluidas en la Lista Representativa del Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO. Algunos de los yacimientos arqueológicos forman parte del conjunto de Arte Rupestre del Arco Mediterráneo de la Península Ibérica, Patrimonio de la Humanidad (UNESCO) y hasta 11 de sus municipios tienen a sus conjuntos urbanos declarados como Bienes de Interés Cultural, siendo además Cantavieja, Mirambel y Puertomingalvo integrantes del listado de “pueblos más bonitos de España”.
La Directiva Hábitats pretende mantener la biodiversidad mediante la conservación de los hábitats naturales y de las especies de fauna y flora silvestres. Para ello se han seleccionado Lugares de Importancia Comunitaria como las Zonas de Especial Conservación y las Zonas de Especial Protección para las aves para proteger los lugares de mayor relevancia para la conservación de las aves silvestres, ya sea por su función alimentaria, reproductiva o migratoria. Entre estas zonas destaca el entorno del río Guadalope-Maestrazgo.
Luis Mampel (Director Científico del Geoparque del Maestrazgo)
Ángel Hernández (Gerente Parque Cultural del Maestrazgo)
A unique experience in Teruel, Cultural Park of Maestrazgo - UNESCO Global Geopark
In the Maestrazgo Cultural Park - UNESCO Global Geopark, there is an abundance of towns and monumental ensembles; there are 67 Geological Points of Interest and two internationally significant geological environments; the realities of the mountain range and foothills coexist, and there is a rich variety of landscapes, local characters, traditional festivities, history, and contrasts. The essence of sustainable tourism, the memory of the senses, is written in its rocks, waters, and flora...
The Maestrazgo Geopark possesses significant geological, archaeological, and cultural heritage. This territory bears the mark of quality in geodiversity, a privileged place to escape and isolate oneself from traffic, the worldly noise, and crowds... a place dotted with unique spaces patiently shaped by the passage of time.
The Tamboradas of the Drum and Bass Route and the Dry Stone construction technique are included in the UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. Some of the archaeological sites are part of the Rock Art of the Mediterranean Arc of the Iberian Peninsula, a UNESCO World Heritage site, and up to 11 of its municipalities have their urban ensembles declared as Cultural Heritage, with Cantavieja, Mirambel, and Puertomingalvo also being listed as "Most Beautiful Villages in Spain."
The Habitats Directive aims to maintain biodiversity through the conservation of natural habitats and wild fauna and flora species. For this purpose, Sites of Community Importance such as Special Conservation Areas and Special Protection Areas for Birds have been selected to protect the most relevant places for the conservation of wild birds, whether for their feeding, breeding, or migratory functions. Among these areas, the Guadalope-Maestrazgo river area stands out.
Luis Mampel (Director Científico del Geoparque del Maestrazgo)
Ángel Hernández (Gerente Parque Cultural del Maestrazgo)
HTMLText_0B4B0DC1_11C0_6277_41A4_201A5BB3F7AE_mobile.html =
En el Parque Cultural del Maestrazgo-Geoparque Mundial de la UNESCO, abundan los pueblos y conjuntos monumentales; se suceden 67 Lugares de Interés Geológico y dos entornos geológicos de Relevancia Internacional; conviven las realidades de la sierra y el somontano, y hay una rica variedad de paisajes y paisanajes, de festejos tradicionales, de historia y de contrastes. En sus rocas, en sus aguas y en su flora se escribe la esencia de un turismo sostenible, la memoria de los sentidos…
El Geoparque del Maestrazgo posee un importante patrimonio geológico, arqueológico y cultural. Este territorio está marcado por el sello de calidad en Geodiversidad, rincón privilegiado para perderse y aislarse del tráfico, el mundanal ruido y las aglomeraciones…un lugar jalonado de espacios singulares que pacientemente ha modelado el paso del tiempo.
Las Tamboradas de la Ruta del Tambor y el Bombo y la técnica de construcción en Piedra Seca están incluidas en la Lista Representativa del Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO. Algunos de los yacimientos arqueológicos forman parte del conjunto de Arte Rupestre del Arco Mediterráneo de la Península Ibérica, Patrimonio de la Humanidad (UNESCO) y hasta 11 de sus municipios tienen a sus conjuntos urbanos declarados como Bienes de Interés Cultural, siendo además Cantavieja, Mirambel y Puertomingalvo integrantes del listado de “pueblos más bonitos de España”.
La Directiva Hábitats pretende mantener la biodiversidad mediante la conservación de los hábitats naturales y de las especies de fauna y flora silvestres. Para ello se han seleccionado Lugares de Importancia Comunitaria como las Zonas de Especial Conservación y las Zonas de Especial Protección para las aves para proteger los lugares de mayor relevancia para la conservación de las aves silvestres, ya sea por su función alimentaria, reproductiva o migratoria. Entre estas zonas destaca el entorno del río Guadalope-Maestrazgo.
Luis Mampel (Director Científico del Geoparque del Maestrazgo)
Ángel Hernández (Gerente Parque Cultural del Maestrazgo)
HTMLText_0B42C466_11C0_623D_4193_9FAB57A5AC33_mobile.html = ___
PARQUE CULTURAL DEL MAESTRAZGO - GEOPARQUE MUNDIAL DE LA UNESCO
HTMLText_2F8A4686_0D4F_6B71_4183_10C1696E2923_mobile.html =
HTMLText_2F8A4686_0D4F_6B71_4183_10C1696E2923.html =
HTMLText_3918BF37_0C06_E393_41A1_17CF0ADBAB12.html = ___
PAISAJES DEL GEOPARQUE:
HTMLText_3918BF37_0C06_E393_41A1_17CF0ADBAB12_mobile.html = ___
PAISAJES DEL GEOPARQUE:
HTMLText_0B42C466_11C0_623D_4193_9FAB57A5AC33.html = ___
PARQUE CULTURAL DEL MAESTRAZGO - GEOPARQUE MUNDIAL DE LA UNESCO
HTMLText_28AEAC7B_66B4_7CD4_41D8_D022A6DE8262.html = Guardia de
Semana Santa
Alcorisa
Con la iglesia abarrotada, en medio de un estremecedor silencio, la expectación desborda el templo a la conclusión de los Santos Oficios de Jueves Santo.
Suena entonces una carracla de madera que da paso a la apertura de una de las puertas por la que asoman las alabardas de una compañía de Guardias, ataviados con uniformes del Siglo XVII, corazas brillantes y cascos que cubren su rostro. Retumba en la quietud de la tarde un palillazo sobre la piel de un tambor, al que seguirá un redoble corto. Y acto seguido, desfilan las dos compañías, con sus abanderados y los dos capitanes, que hacen su entrada en la iglesia al paso que marca el tambor, y que acompañan golpeando la alabarda contra el suelo.
Despacio, una tras otras, desfilan hasta presentar sus respetos ante el monumento al Santísimo, que velarán por turnos hasta la noche del viernes, siempre en silencio. La primera de las compañías siguiendo a su capitán y al paso del tambor de piel, presentará sus respetos ante el Santísimo y tomará posiciones de guardia. La segunda hará lo propio, para abandonar en marcial desfile la iglesia, y esperar a que llegue su turno de guardia.
Diez estremecedores minutos, redoble y golpeo, el sonido metálico de los escudos, las alabardas y las corazas, la expectación y todo en un rotundo silencio que sobrecoge.
Cuando el último integrante de la compañía abandone la iglesia el desfile habrá concluido tal y como marca la tradición, en espera del siguiente relevo, en el que de nuevo la liturgia mágica del desfile al compás del tambor marcará el centenario paso a seguir por los guardias.
Holy Week Guard
of Alcorisa
With the church packed, in the midst of a chilling silence, the expectation overflows the temple at the conclusion of the Holy Offices of Holy Thursday.
Then a wooden rattle sounds, giving way to the opening of one of the doors through which the halberds of a company of Guards appear, dressed in 17th century uniforms, shiny breastplates and helmets that cover their faces. A beat on the skin of a drum resounds in the stillness of the afternoon, followed by a short roll. And immediately after, the two companies parade, with their standard-bearers and the two captains, who make their entrance into the church at the pace marked by the drum, and who accompany it by hitting the halberd against the ground.
Slowly, one after the other, they parade until they pay their respects before the monument to the Most Holy, which they will watch over in turns until Friday night, always in silence. The first of the companies, following its captain and to the beat of the leather drum, will pay its respects before the Blessed Sacrament and take up guard positions. The second will do the same, to leave the church in a martial parade, and wait for its turn to be on guard.
Ten shocking minutes, drum rolls and beatings, the metallic sound of shields, halberds and breastplates, expectation and all in a resounding silence that is overwhelming.
When the last member of the company leaves the church, the parade will have concluded as tradition dictates, awaiting the next relief, in which again the magical liturgy of the parade to the beat of the drum will mark the centenary step to be followed by the guards.
HTMLText_5AFC0427_66B4_6C7C_41D8_40C498E3E7F1.html = Puente Natural
de la Fonseca
Ladruñán
El espacio natural del Puente Natural de la Fonseca es una peculiar manifestación de un sistema fluvio-kárstico donde el río se divide en dos brazos y cada uno de los cuales se adentra en una galería de unos 3-4 m de altura en la roca caliza, para reaparecer unas decenas de metros aguas abajo. El conjunto está cubierto de toba, que ha crecido y crece por la precipitación del carbonato cálcico disuelto en agua, sobre los musgos que tapizan o penden de las paredes, bajo la acción del goteo continuo de agua que se infiltra desde el techo.
En este paraje, el río Guadalope se encajona y discurre por el núcleo de un gran pliegue anticlinal entallado en las calizas y dolomías jurásicas que forman su núcleo. El encajamiento de los ríos en los macizos calcáreos de esta área, se vio facilitado por la existencia de un karst previo generando lo que, en términos geológicos, se conoce como valle o cañón fluvio-kárstico. El aplanamiento del relieve a finales del Cenozoico dificultó el drenaje superficial y favoreció la infiltración del agua y la consiguiente disolución de la caliza del subsuelo.
The Natural Bridge of
La Fonseca
The natural area of the Natural Bridge of La Fonseca is a peculiar manifestation of a fluvial-karst system where the river divides into two branches, each of which enters a gallery of about 3-4 m in height in the limestone rock, to reappear a few dozen metres downstream. The whole is covered with tuff, which has grown and continues to grow due to the precipitation of calcium carbonate dissolved in water, on the moss that covers or hangs from the walls, under the action of the continuous dripping of water that infiltrates from the ceiling.
In this area, the Guadalope River is boxed in and runs through the core of a large anticlinal fold carved into the Jurassic limestone and dolomites that form its core. The embedding of the rivers in the limestone massifs of this area was facilitated by the existence of a previous karst, generating what is known in geological terms as a fluvio-karstic valley or canyon. The flattening of the relief at the end of the Cenozoic made surface drainage difficult and favoured the infiltration of water and the subsequent dissolution of the limestone in the subsoil.
HTMLText_C1FF608C_42D5_38E9_4182_C071145F60EE.html = Guardia de Semana Santa
Alcorisa
Con la iglesia abarrotada, en medio de un estremecedor silencio, la expectación desborda el templo a la conclusión de los Santos Oficios de Jueves Santo.
Suena entonces una carracla de madera que da paso a la apertura de una de las puertas por la que asoman las alabardas de una compañía de Guardias, ataviados con uniformes del Siglo XVII, corazas brillantes y cascos que cubren su rostro. Retumba en la quietud de la tarde un palillazo sobre la piel de un tambor, al que seguirá un redoble corto. Y acto seguido, desfilan las dos compañías, con sus abanderados y los dos capitanes, que hacen su entrada en la iglesia al paso que marca el tambor, y que acompañan golpeando la alabarda contra el suelo.
Despacio, una tras otras, desfilan hasta presentar sus respetos ante el monumento al Santísimo, que velarán por turnos hasta la noche del viernes, siempre en silencio. La primera de las compañías siguiendo a su capitán y al paso del tambor de piel, presentará sus respetos ante el Santísimo y tomará posiciones de guardia. La segunda hará lo propio, para abandonar en marcial desfile la iglesia, y esperar a que llegue su turno de guardia.
Diez estremecedores minutos, redoble y golpeo, el sonido metálico de los escudos, las alabardas y las corazas, la expectación y todo en un rotundo silencio que sobrecoge.
Cuando el último integrante de la compañía abandone la iglesia el desfile habrá concluido tal y como marca la tradición, en espera del siguiente relevo, en el que de nuevo la liturgia mágica del desfile al compás del tambor marcará el centenario paso a seguir por los guardias.
Holy Week Guards of Alcorisa
With the church packed, in the midst of a chilling silence, the expectation overflows the temple at the conclusion of the Holy Offices of Holy Thursday.
Then a wooden rattle sounds, giving way to the opening of one of the doors through which the halberds of a company of Guards appear, dressed in 17th century uniforms, shiny breastplates and helmets that cover their faces. A beat on the skin of a drum resounds in the stillness of the afternoon, followed by a short roll. And immediately after, the two companies parade, with their standard-bearers and the two captains, who make their entrance into the church at the pace marked by the drum, and who accompany it by hitting the halberd against the ground.
Slowly, one after the other, they parade until they pay their respects before the monument to the Most Holy, which they will watch over in turns until Friday night, always in silence. The first of the companies, following its captain and to the beat of the leather drum, will pay its respects before the Blessed Sacrament and take up guard positions. The second will do the same, to leave the church in a martial parade, and wait for its turn to be on guard.
Ten shocking minutes, drum rolls and beatings, the metallic sound of shields, halberds and breastplates, expectation and all in a resounding silence that is overwhelming.
When the last member of the company leaves the church, the parade will have concluded as tradition dictates, awaiting the next relief, in which again the magical liturgy of the parade to the beat of the drum will mark the centenary step to be followed by the guards.
HTMLText_35850BCA_4235_2869_41CF_92933ECCF08C.html = Puente Natural de la Fonseca
Ladruñán
El espacio natural del Puente Natural de la Fonseca es una peculiar manifestación de un sistema fluvio-kárstico donde el río se divide en dos brazos y cada uno de los cuales se adentra en una galería de unos 3-4 m de altura en la roca caliza, para reaparecer unas decenas de metros aguas abajo. El conjunto está cubierto de toba, que ha crecido y crece por la precipitación del carbonato cálcico disuelto en agua, sobre los musgos que tapizan o penden de las paredes, bajo la acción del goteo continuo de agua que se infiltra desde el techo.
En este paraje, el río Guadalope se encajona y discurre por el núcleo de un gran pliegue anticlinal entallado en las calizas y dolomías jurásicas que forman su núcleo. El encajamiento de los ríos en los macizos calcáreos de esta área, se vio facilitado por la existencia de un karst previo generando lo que, en términos geológicos, se conoce como valle o cañón fluvio-kárstico. El aplanamiento del relieve a finales del Cenozoico dificultó el drenaje superficial y favoreció la infiltración del agua y la consiguiente disolución de la caliza del subsuelo.
The Natural Bridge of La Fonseca
The natural area of the Natural Bridge of La Fonseca is a peculiar manifestation of a fluvial-karst system where the river divides into two branches, each of which enters a gallery of about 3-4 m in height in the limestone rock, to reappear a few dozen metres downstream. The whole is covered with tuff, which has grown and continues to grow due to the precipitation of calcium carbonate dissolved in water, on the moss that covers or hangs from the walls, under the action of the continuous dripping of water that infiltrates from the ceiling.
In this area, the Guadalope River is boxed in and runs through the core of a large anticlinal fold carved into the Jurassic limestone and dolomites that form its core. The embedding of the rivers in the limestone massifs of this area was facilitated by the existence of a previous karst, generating what is known in geological terms as a fluvio-karstic valley or canyon. The flattening of the relief at the end of the Cenozoic made surface drainage difficult and favoured the infiltration of water and the subsequent dissolution of the limestone in the subsoil.
HTMLText_5485856B_66AC_6CF4_41D2_4D019E3EDC47.html = Mirador de la Sarteneja.
Alto de San Cristóbal
Pitarque
Desde este mirador situado a 1380 m de altitud y acondicionado para su visita, se observa una fantástica panorámica del valle del río Pitarque, el barranco de la Cañada, Peñarrubia y Pitarquejo. De hecho, debido a su altitud y a la amplitud del valle, es frecuente poder observar, cara a cara, el vuelo de los buitres leonados (Gyps fulvus) realizando vuelos con el municipio de Pitarque como escenario de fondo.
Desde el mirador se contempla el área del Nacimiento del Río Pitarque declarada Monumento Natural y una amplia fracción de las Muelas y estrechos del río Guadalope, declaradas LIC (Lugar de Importancia Comunitaria) y ZEPA (Zona de Especial Protección para las Aves) con la denominación “Río Guadalope-Maestrazgo”.
El río Pitarque recorre la estructura sinclinal de Fortanete, flanqueado por la Sierra de la Cañada al este y Sierra de la Lastra al oeste. El origen de las formaciones del valle del Pitarque se sitúa en el Cretácico Superior. La litología dominante es de calizas, margas y arcillas. Estos materiales adoptan un comportamiento hidrogeológico de acuífero. Su permeabilidad se debe a la porosidad secundaria, originada por procesos de fracturación y disolución kárstica. El agua de lluvia se recoge y es incorporada mediante circulación kárstica al flujo subterráneo pasando a formar parte de un acuífero libre. El nivel impermeable de base del acuífero lo constituyen los materiales arcillo-arenosos de la Formación Arenas de Utrillas del Cretácico Inferior (Albiense), que lo aíslan de los grandes acuíferos regionales localizados a mayor profundidad que drenan directamente al Mediterráneo.
Sarteneja viewpoint
(San Cristóbal peak)
From this viewpoint located at 1380 m altitude and prepared for your visit, you can see a fantastic panoramic view of the Pitarque River valley, the Cañada ravine, Peñarrubia and Pitarquejo. In fact, due to its altitude and the width of the valley, it is common to be able to observe, face to face, the flight of griffon vultures (Gyps fulvus) making flights with the municipality of Pitarque as a backdrop.
From the viewpoint you can see the area of the Source of the Pitarque River, declared a Natural Monument, and a large fraction of the Muelas and straits of the Guadalope River, declared SCI (Place of Community Importance) and SPA (Special Protection Area for Birds) with the designation “Guadalope-Maestrazgo River”.
The Pitarque River runs through the syncline structure of Fortanete, flanked by the Sierra de la Cañada to the east and the Sierra de la Lastra to the west. The origin of the formations in the Pitarque valley is located in the Upper Cretaceous. The dominant lithology is limestone, marl and clay. These materials adopt aquifer hydrogeological behavior. Its permeability is due to secondary porosity, caused by fracturing and karst dissolution processes. Rainwater is collected and incorporated through karst circulation into the underground flow, becoming part of a free aquifer. The impermeable base level of the aquifer is made up of the clay-sandy materials of the Arenas de Utrillas Formation of the Lower Cretaceous (Albian), which isolate it from the large regional aquifers located at greater depths that drain directly to the Mediterranean.
HTMLText_255CCB4D_66BF_E4CC_41C2_E181217C7747.html = Iglesia de Bordón
Nos recibe un templo en silencio, con sus muros templarios del siglo XIII que albergan un tesoro de emoción, de color y magia. Su nave de 6 tramos que preside una bóveda tan cargada de detalles, tan llena de misterio que resulta complejo abstraerse de la emoción que nace de cada tramada. Sobre cada capilla que nace de un contrafuerte, aparece un motivo, se ven los esgrafiados, las pinturas, y mensajes que parecen encriptados por la leyenda del Temple. Aquí sus vigas policromadas, allá sus motivos florales.
Nos detenemos en los detalles de su cubierta con bóveda de crucería de nervios y capiteles historiados. Es complejo no seguir cautivo de tan profusa decoración pictórica. Invita el paseo a sentir, a escudriñar cada detalle, a buscar sus historias, sus marcas y adivinar las leyendas.
Bordón Church
We are greeted by a silent temple, with its 13th century Templar walls that house a treasure of emotion, colour and magic. Its nave of 6 sections presides over a vault so full of details, so full of mystery that it is difficult to abstract oneself from the emotion that is born from each weave. Above each chapel that arises from a buttress, a motif appears, you can see the sgraffito, the paintings, and messages that seem encrypted by the legend of the Temple. Here its polychrome beams, there its floral motifs.
We stop at the details of its roof with a ribbed vault and historiated capitals. It is difficult not to remain captivated by such profuse pictorial decoration. The walk invites us to feel, to scrutinise each detail, to look for its stories, its marks and to guess the legends.
HTMLText_2CA2F710_66B4_EC54_41D7_C65EC104FB3F.html = Museo de la
Semana Santa
Alcorisa
Cruzamos el umbral de la Oficina de Turismo ubicado en la Iglesia de San Sebastián, y nos adentramos en la penumbra del templo, donde nos recibe un pequeño espacio, con un antiguo coche fúnebre, la gigantesca maza de un bombo, y en medio del silencio se inicia una proyección, que nos envuelve en la fuerza del Romper de la Hora en Alcorisa, sobrecogiendo nuestros sentidos por el vigor del sonido a palillera que acompaña esta “experiencia Rompida”. Nos adentramos en la nave de la iglesia, de un solo cuerpo, y a cada lado ordenados, relucientes y en espera de una nueva Semana Santa, nos encontramos a los pasos de las cofradías de Alcorisa, con sus coloridas peanas, los hábitos de sus cofrades, estandartes y pendones.
Tras un recorrido circular, nos sentamos en las butacas, y dejamos que dé comienzo la proyección del audiovisual, en el que de la mano del genial pintor Valero Lecha, daremos un paseo por las calles de Alcorisa en Semana Santa, conociendo su más arraigada tradición, con una voz que envuelve, que nos sumerge en ese tiempo de pasión y emoción incontenible, que late en cada rincón de la Tierra Baja, por medio de sus tambores y bombos, que redoblan sin cesar en cada rincón de sus atestadas calles.
Dejarse llevar, sentir la tradición para querer vivirla en persona, para sentir el anhelo que despierta en quienes regresan para formar parte de ella.
Holy Week Museum
of Alcorisa
We cross the threshold of the Tourist Office located in the Church of San Sebastián, and we enter the darkness of the temple, where we are greeted by a small space, with an old hearse, the gigantic mallet of a bass drum, and in the middle of the silence a projection begins, which envelops us in the force of the Romper de la Hora in Alcorisa, overwhelming our senses by the vigor of the sound of the palillera that accompanies this “Rompida experience”. We enter the nave of the church, with a single body, and on each side, ordered, shiny and waiting for a new Holy Week, we find ourselves in the footsteps of the brotherhoods of Alcorisa, with their colorful pedestals, the habits of their brothers, banners and pennants.
After a circular tour, we sit in the seats and let the audiovisual projection begin, in which, led by the brilliant painter Valero Lecha, we will take a walk through the streets of Alcorisa during Holy Week, learning about its most deep-rooted tradition, with a voice that envelops us, that immerses us in that time of passion and uncontainable emotion, which beats in every corner of the Tierra Baja, through its drums and bass drums, which beat incessantly in every corner of its crowded streets.
Let yourself go, feel the tradition to want to live it in person, to feel the longing that it awakens in those who return to be part of it.
HTMLText_4F077B5E_6694_24CC_41CD_D255F8E7E1F4.html = Grutas de Cristal
Molinos
Abrir la puerta de las Grutas es sumergirse en un espacio único, donde sorprende al momento el olor que desprenden las entrañas de la tierra, el sabor húmedo que habita en la cavidad. Todos los sentidos se ponen en alerta en un lugar esculpido de forma paciente y gota a gota, millones de años de un cincel hecho por la cal y el agua.
A cada paso nos vamos deleitando en lo que nos regala vista, formas caprichosas en sus salas, espeleotemas que sorprenden y que invitan a la imaginación a descubrir un pastel de bodas, una mesa, un mantón, un altar desde el que nos contempla una virgen, todo ello en la gran sala que sobrecoge en su singular y única belleza.
Cerrar los ojos es abrirse a una nueva dimensión en la que el leve sonido de las gotas de agua, la respiración de quienes nos acompañan y el olor que se percibe a humedad, esculpen un mosaico de sensaciones y emociones que no deja indiferente. Bajar a la sala marina es sumergirse, más si cabe, en un tesoro natural que sigue vivo, en constante evolución y crecimiento.
Sólo en la salida, al regresar al amparo de la luz solar, tomamos conciencia de que acabamos de abandonar un universo de emociones y sensaciones único, un laberinto de estalactitas y estalagmitas en el corazón de las montañas de Teruel.
Crystal Grottoes of Molinos
Opening the door to the Caves is like immersing yourself in a unique space, where you are immediately surprised by the smell that comes from the depths of the earth, the damp taste that lives in the cavity. All the senses are put on alert in a place sculpted patiently and drop by drop, millions of years of a chisel made by lime and water.
At every step we delight in what the sight gives us, whimsical shapes in its rooms, speleothems that surprise and invite the imagination to discover a wedding cake, a table, a shawl, an altar from which a virgin contemplates us, all in the large room that overwhelms with its singular and unique beauty.
Closing our eyes is like opening ourselves to a new dimension in which the slight sound of the drops of water, the breathing of those who accompany us and the smell of humidity that is perceived, sculpt a mosaic of sensations and emotions that does not leave us indifferent. Going down to the marine room is like immersing yourself, even more so, in a natural treasure that is still alive, in constant evolution and growth.
Only at the exit, when we return to the shelter of sunlight, do we become aware that we have just left a unique universe of emotions and sensations, a labyrinth of stalactites and stalagmites in the heart of the mountains of Teruel.
HTMLText_43F490C5_669C_243C_41D7_CAA0DCAFAD18.html = Mirador desde el puerto de Camarillas
Aliaga
El entorno de Aliaga se muestra especialmente fotogénico desde el mirador habilitado en las inmediaciones de la carretera de subida al puerto de Camarillas. Desde este punto se aprecia una excepcional panorámica de la geología de Aliaga, la disposición de los estratos geológicos depositados durante millones de años, las distintas estructuras geológicas y su morfología. Desde un único punto es posible observar las rocas sedimentarias depositadas durante el Triásico (facies Keuper) y el Jurásico así como leer por completo los materiales depositados durante el Cretácico. También se aprecian vestigios de la minería del carbón en el territorio aprovechando los niveles ricos en carbón de la Formación Escucha (Cretácico Inferior).
El plegamiento y el levantamiento tectónico en esta región desarrollaron relieves sobre los que, inmediatamente, comenzaron a actuar los procesos de erosión, transporte y sedimentación. De hecho, los productos de la erosión fueron movilizados por ríos, abanicos aluviales y lagunas hasta zonas topográficamente más bajas. Durante el Plioceno, hace unos 5 millones de años, la región experimentó un levantamiento, al que siguió durante todo el Cuaternario el encajamiento de la red fluvial. En las laderas de los valles la erosión interfirió con la compleja arquitectura de las capas plegadas y produjo las caprichosas crestas que hoy caracterizan el paisaje.
El listado de lugares por descubrir es muy amplio…entre otros, el estrecho de la Aldehuela con sus formas imposibles a modo de pliegues disarmónicos y serpenteantes que, gracias al estudio de las distintas disciplinas de la Geología, tienen una explicación científica. La falla inversa afectando a las calizas del Cretácico Inferior en el área de “La Porra” o el pliegue anticlinal de “La Olla”, emblema del Parque Geológico de Aliaga y seña de identidad de esta preciosa localidad, incluido con el número 173 en el listado de Lugares de Patrimonio Geológico de la Unión Internacional de Ciencias Geológicas (IUGS).
Viewpoint from the Camarillas Pass
The surroundings of Aliaga are particularly photogenic from the viewpoint located near the road up to the Camarillas Pass. From this point, you can enjoy an exceptional panoramic view of the geology of Aliaga, the arrangement of the geological strata deposited over millions of years, the different geological structures and their morphology. From a single point, it is possible to observe the sedimentary rocks deposited during the Triassic (Keuper facies) and the Jurassic, as well as to read the entire material deposited during the Cretaceous. Traces of coal mining can also be seen in the area, taking advantage of the coal-rich levels of the Escucha Formation (Lower Cretaceous).
The folding and tectonic uplift in this region developed reliefs on which the processes of erosion, transport and sedimentation immediately began to act. In fact, the products of erosion were mobilised by rivers, alluvial fans and lagoons to topographically lower areas. During the Pliocene, about 5 million years ago, the region experienced an uplift, which was followed throughout the Quaternary by the embedding of the river network. On the slopes of the valleys, erosion interfered with the complex architecture of the folded layers and produced the whimsical ridges that characterize the landscape today.
The list of places to discover is very long…among others, the Aldehuela Strait with its impossible shapes like disharmonious and serpentine folds that, thanks to the study of the different disciplines of Geology, have a scientific explanation. The reverse fault affecting the Lower Cretaceous limestones in the area of “La Porra” or the anticlinal fold of “La Olla”, emblem of the Aliaga Geological Park and hallmark of this beautiful town, included with number 173 on the list of Geological Heritage Sites of the International Union of Geological Sciences (IUGS).
HTMLText_7B6DAABC_6694_644C_41D8_BC4C951C1FEC.html = Mirador desde el puerto de Camarillas
Aliaga
El entorno de Aliaga se muestra especialmente fotogénico desde el mirador habilitado en las inmediaciones de la carretera de subida al puerto de Camarillas. Desde este punto se aprecia una excepcional panorámica de la geología de Aliaga, la disposición de los estratos geológicos depositados durante millones de años, las distintas estructuras geológicas y su morfología. Desde un único punto es posible observar las rocas sedimentarias depositadas durante el Triásico (facies Keuper) y el Jurásico así como leer por completo los materiales depositados durante el Cretácico. También se aprecian vestigios de la minería del carbón en el territorio aprovechando los niveles ricos en carbón de la Formación Escucha (Cretácico Inferior).
El plegamiento y el levantamiento tectónico en esta región desarrollaron relieves sobre los que, inmediatamente, comenzaron a actuar los procesos de erosión, transporte y sedimentación. De hecho, los productos de la erosión fueron movilizados por ríos, abanicos aluviales y lagunas hasta zonas topográficamente más bajas. Durante el Plioceno, hace unos 5 millones de años, la región experimentó un levantamiento, al que siguió durante todo el Cuaternario el encajamiento de la red fluvial. En las laderas de los valles la erosión interfirió con la compleja arquitectura de las capas plegadas y produjo las caprichosas crestas que hoy caracterizan el paisaje.
El listado de lugares por descubrir es muy amplio…entre otros, el estrecho de la Aldehuela con sus formas imposibles a modo de pliegues disarmónicos y serpenteantes que, gracias al estudio de las distintas disciplinas de la Geología, tienen una explicación científica. La falla inversa afectando a las calizas del Cretácico Inferior en el área de “La Porra” o el pliegue anticlinal de “La Olla”, emblema del Parque Geológico de Aliaga y seña de identidad de esta preciosa localidad, incluido con el número 173 en el listado de Lugares de Patrimonio Geológico de la Unión Internacional de Ciencias Geológicas (IUGS).
Viewpoint from the Camarillas Pass
The surroundings of Aliaga are particularly photogenic from the viewpoint located near the road up to the Camarillas Pass. From this point, you can enjoy an exceptional panoramic view of the geology of Aliaga, the arrangement of the geological strata deposited over millions of years, the different geological structures and their morphology. From a single point, it is possible to observe the sedimentary rocks deposited during the Triassic (Keuper facies) and the Jurassic, as well as to read the entire material deposited during the Cretaceous. Traces of coal mining can also be seen in the area, taking advantage of the coal-rich levels of the Escucha Formation (Lower Cretaceous).
The folding and tectonic uplift in this region developed reliefs on which the processes of erosion, transport and sedimentation immediately began to act. In fact, the products of erosion were mobilised by rivers, alluvial fans and lagoons to topographically lower areas. During the Pliocene, about 5 million years ago, the region experienced an uplift, which was followed throughout the Quaternary by the embedding of the river network. On the slopes of the valleys, erosion interfered with the complex architecture of the folded layers and produced the whimsical ridges that characterize the landscape today.
The list of places to discover is very long…among others, the Aldehuela Strait with its impossible shapes like disharmonious and serpentine folds that, thanks to the study of the different disciplines of Geology, have a scientific explanation. The reverse fault affecting the Lower Cretaceous limestones in the area of “La Porra” or the anticlinal fold of “La Olla”, emblem of the Aliaga Geological Park and hallmark of this beautiful town, included with number 173 on the list of Geological Heritage Sites of the International Union of Geological Sciences (IUGS).
HTMLText_73BB330D_6677_E44C_4192_A2CABC33E19D.html = Pasarelas de Montoro y Valloré
Aliaga - Montoro
Un paseo por las pasarelas de Montoro y Valloré es una experiencia similar a la de caminar sobre el lecho del rio y sentir, a cada momento, como el agua trascurre a nuestros pies. A un lado, la sombra que proyecta la inmensa pared de piedra que nos cobija, un muro vertical en cada lado que impacta al alzar la vista. La fuerza de los elementos, el paciente discurrir del agua y del tiempo han quebrado la piedra hasta el lecho del rio.
Disfrutamos de un paseo pleno para los sentidos, la vista que no se detiene ante tanta belleza como trata de abarcar, los sonidos vivos de la naturaleza en el agua, en los insectos, en la brisa; los olores que emanan de cada estación y que casi logramos paladear por su intenso sabor a la tierra. Y aferrados al pasamanos, a las sirgas, acariciando la roca viva sentimos el tacto del metal, de la piedra a cada paso.
Caminamos y nos detenemos, volvemos la vista una y otra vez, sentimos a cada paso, para no dejar de saborear cada instante, rodeados de belleza en perfecta armonía y, tan pura como la tierra misma.
Montoro and Valloré walkways
A walk along the Montoro and Valloré walkways is an experience similar to walking on the river bed and feeling, at every moment, how the water flows under our feet. On one side, the shadow cast by the immense stone wall that shelters us, a vertical wall on each side that impacts when we look up. The force of the elements, the patient flow of water and time have broken the stone down to the river bed.
We enjoy a walk full of senses, the sight that does not stop before so much beauty as it tries to encompass, the lively sounds of nature in the water, in the insects, in the breeze; the smells that emanate from each season and that we almost manage to taste for their intense flavor of the earth. And clinging to the handrail, to the towlines, caressing the living rock we feel the touch of the metal, of the stone with each step.
We walk and stop, we look back again and again, we feel with each step, so as not to stop savoring each moment, surrounded by beauty in perfect harmony and as pure as the earth itself.
HTMLText_7B56642E_666C_6C4C_41D4_BDF53226DAF4.html = Pasarelas de Montoro y Valloré
Aliaga - Montoro
Un paseo por las pasarelas de Montoro y Valloré es una experiencia similar a la de caminar sobre el lecho del rio y sentir, a cada momento, como el agua trascurre a nuestros pies. A un lado, la sombra que proyecta la inmensa pared de piedra que nos cobija, un muro vertical en cada lado que impacta al alzar la vista. La fuerza de los elementos, el paciente discurrir del agua y del tiempo han quebrado la piedra hasta el lecho del rio.
Disfrutamos de un paseo pleno para los sentidos, la vista que no se detiene ante tanta belleza como trata de abarcar, los sonidos vivos de la naturaleza en el agua, en los insectos, en la brisa; los olores que emanan de cada estación y que casi logramos paladear por su intenso sabor a la tierra. Y aferrados al pasamanos, a las sirgas, acariciando la roca viva sentimos el tacto del metal, de la piedra a cada paso.
Caminamos y nos detenemos, volvemos la vista una y otra vez, sentimos a cada paso, para no dejar de saborear cada instante, rodeados de belleza en perfecta armonía y, tan pura como la tierra misma.
Montoro and Valloré walkways
A walk along the Montoro and Valloré walkways is an experience similar to walking on the river bed and feeling, at every moment, how the water flows under our feet. On one side, the shadow cast by the immense stone wall that shelters us, a vertical wall on each side that impacts when we look up. The force of the elements, the patient flow of water and time have broken the stone down to the river bed.
We enjoy a walk full of senses, the sight that does not stop before so much beauty as it tries to encompass, the lively sounds of nature in the water, in the insects, in the breeze; the smells that emanate from each season and that we almost manage to taste for their intense flavor of the earth. And clinging to the handrail, to the towlines, caressing the living rock we feel the touch of the metal, of the stone with each step.
We walk and stop, we look back again and again, we feel with each step, so as not to stop savoring each moment, surrounded by beauty in perfect harmony and as pure as the earth itself.
HTMLText_779DEEB2_615C_A10A_41D2_CD4699EDF70B.html = Lóbulos y bancos de solifluxión en Cuarto Pelado
Cañada de Benatanduz, Cantavieja, Fortanete
En el seno del Geoparque del Maestrazgo, en la vertiente nororiental de la Sierra del Cuarto Pelado, entre Cañada de Benatanduz y Cantavieja, existe una ladera de perfil irregular que, a simple vista, puede pasar desapercibida. Si la observamos con algo más de atención seremos capaces de apreciar una serie de ondas o arrugas en superficie. Los materiales de esta ladera son arenas con intercalaciones de arcillas del Cretácico Inferior (Albiense) pertenecientes a la Formación Utrillas. Esta formación geológica es característica en la Cordillera Ibérica y relativamente sencilla de reconocer cuando aflora en todo su esplendor bien en cárcavas o en barrancos tintados por unas tonalidades rojizas y amarillentas. En este caso están cubiertas por un tapiz que las enmascara casi por completo.
Estas “olas” delatan un movimiento del suelo conocido como solifluxión, consistente en el desplazamiento o flujo de una masa de tierra o fango sobre un basamento estable. En este caso afecta a un conjunto de materiales arcillosos y arenosos que en la actualidad, o en un pasado geológico reciente, han soportado un aumento del contenido en agua líquida provocando un cambio de densidad, peso y volumen que ha desencadenado la inestabilidad y puesta en movimiento de la ladera a favor de la pendiente.
La interpretación de este tipo de laderas revela unas condiciones climáticas de tipo periglaciar donde las temperaturas durante la mayor parte del año son frías y la congelación de las aguas superficiales perdura toda o gran parte de la temporada invernal.
Banks and Lobes of Solifluction at Cuarto Pelado
Within the Maestrazgo Geopark, on the northeastern slope of the Cuarto Pelado Mountain, between Cañada de Benatanduz and Cantavieja, there exists a slope with an irregular profile that may go unnoticed at first glance. If we observe it more closely, we will be able to discern a series of surface ripples or wrinkles. The materials on this slope are sands with intercalations of clays from the Lower Cretaceous (Albian) belonging to the Utrillas Formation. This geological formation is characteristic in the Iberian Range and relatively easy to recognize when it appears in all its splendor, either in gullies or canyons tinged with reddish and yellowish hues. In this case, they are covered by a cover that masks them almost completely.
These "waves" reveal a ground movement known as solifluction, which involves the displacement or flow of a mass of soil or mud over a stable base. In this case, it affects a set of clayey and sandy materials that, at present or in a recent geological past, have experienced an increase in liquid water content, causing a change in density, weight, and volume that has triggered the instability and movement of the slope downhill.
Interpreting this type of slope reveals periglacial climate conditions where temperatures are cold for most of the year, and the freezing of surface waters persists throughout much or all of the winter season.
HTMLText_2196E85C_6164_613E_41B0_D13CA54C9070.html = Cabalgamiento de Utrillas en Castel de Cabra
Castel de Cabra
En torno a Castel de Cabra se puede observar parte de una estructura geológica de gran escala. Se trata de un cabalgamiento, una gran fractura o falla con deformaciones de tipo rígido producida por la rotura de la roca dando lugar a dos bloques, uno hundido (inferior) y otro levantado (superior). Se originó por esfuerzos de compresión capaces de provocar el levantamiento de uno de los bloques. Debido a esta estructura tectónica se ponen en contacto materiales más antiguos (del Cretácico Superior) sobre materiales más modernos de Terciario de la Cuenca de Montalbán. El frente de cabalgamiento se puede seguir a lo largo de varios kilómetros y el desplazamiento lateral calculado supera los 5 kilómetros.
Castel de Cabra Riding
Around Castel de Cabra, you can observe part of a large-scale geological structure. It is a thrust fault, a significant fracture or fault with rigid deformations resulting from the breaking of rock, giving rise to two blocks, one pushed down (lower) and the other pushed up (upper). It originated due to compressive forces capable of causing the uplift of one of the blocks. Due to this tectonic structure, older materials (from the Upper Cretaceous) come into contact with more recent Tertiary materials from the Montalbán Basin. The thrust fault front can be traced for several kilometers, and the estimated lateral displacement exceeds 5 kilometers.
HTMLText_4C9D43A0_617C_6706_41D2_3F8F111AB768.html = El Llovedor y el sinclinal de la Atalaya
Castellote
Llama la atención del visitante la verticalidad de la pared rocosa existente en torno a la Ermita de El Llovedor de Castellote que, geológicamente, está compuesta por calizas y dolomías del Cretácico Superior (Formación Barranco de los Degollados). A mitad de dicha pared hay una surgencia o manantial procedente de un acuífero kárstico colgado desde donde brota una delgada lámina de agua. Este fenómeno geológico da nombre a este paraje denominado El Llovedor.
La zona de Castellote se sitúa en una banda de apretadas estructuras tectónicas de dirección este-oeste donde el sinclinal de la Atalaya constituye la estructura principal. Al este de Castellote es un único sinclinal, con una anchura de 1 km y flancos próximos a la vertical. Hacia el oeste se complica, apareciendo en su núcleo pequeñas escamas de cabalgamiento dirigidos hacia el norte que afectan a conglomerados terciarios.
La expresión morfológica es la de un sinclinal colgado, en el que el núcleo del pliegue se corresponde con la línea de cumbres de la majestuosa loma de la Atalaya. Sus dos laderas, tanto la septentrional como la meridional (en esta última se ubica el casco urbano de Castellote), tienen una parte inferior suave modelada sobre la Formación Arenas de Utrillas y un escarpe superior en las calizas y dolomías del Cretácico Superior.
En el paraje de El Llovedor, en la vertiente norte de la Atalaya, puede verse la versión más abrupta y pintoresca de ese escarpe. Llama la atención la gran pared vertical, cincelada en el potente y masivo paquete de dolomías de la Formación Barranco de los Degollados, que preside un gran anfiteatro cerrado y sombrío. Al norte de la misma, en una posición topográfica más elevada aunque estratigráficamente más baja, las capas de la Formación Mosqueruela muestran un conjunto de pliegues de mediana escala, asociados al flanco septentrional del sinclinal. La fina estratificación de las calizas dolomíticas y su posición sobre los materiales más plásticos (arenas y arcillas) de la Formación Utrillas han favorecido su desarrollo y su despegue sobre la anterior.
El Llovedor and the Atalaya Syncline
The visitor is struck by the verticality of the rock wall surrounding the Hermitage of El Llovedor in Castellote, which, geologically, is composed of Upper Cretaceous limestones and dolomites (Barranco de los Degollados Formation). Midway up this wall, there is a spring or source originating from a hanging karstic aquifer, from which a thin sheet of water emerges. This geological phenomenon gives its name to this area known as El Llovedor.
The Castellote area is located in a belt of tight east-west-oriented tectonic structures, with the Atalaya Syncline being the main structure. To the east of Castellote, it is a single syncline, with a width of 1 km and nearly vertical flanks. To the west, it becomes more complex, with small north-directed thrust sheets appearing in its core, affecting Tertiary conglomerates.
The morphological expression is that of a hanging syncline, where the core of the fold corresponds to the ridgeline of the majestic Atalaya hill. Both its northern and southern slopes (the urban area of Castellote is located on the southern slope) have a gently sloping lower part, shaped by the Utrillas Sands Formation, and an upper scarp in the limestones and dolomites of the Upper Cretaceous.
In the El Llovedor area, on the northern slope of Atalaya, you can see the steepest and most picturesque version of this scarp. The towering vertical wall, sculpted in the thick and massive package of dolomites from the Barranco de los Degollados Formation, overlooks a large, enclosed, and shadowy amphitheater. To the north of this wall, at a higher topographic position but stratigraphically lower, the layers of the Mosqueruela Formation display a set of medium-scale folds, associated with the northern flank of the syncline. The fine stratification of the dolomitic limestones and their position above the more plastic materials (sands and clays) of the Utrillas Formation have favored their development and detachment from the underlying layers.
HTMLText_4DB17BD3_6167_E70A_41C5_9A4CEA72D5CA.html = Entorno geológico de Molinos
Molinos
El potencial geológico del entorno de Molinos se refleja en las unidades estratigráficas de los distintos periodos geológicos que afloran con interesantes estructuras tectónicas; un sistema kárstico compuesto por una red de cavidades subterráneas “decoradas” por un espectacular desarrollo de precipitados carbonatados (estalactitas, estalagmitas, etc.) y un significativo legado paleontológico.
Las estructuras tectónicas del entorno de Molinos son complejas y están dominadas por deformaciones compresivas (pliegues y cabalgamientos) con una dirección anómala dentro de la Cordillera Ibérica. El principal cabalgamiento superpone el Cretácico sobre el Terciario que rellena la vecina cuenca de Berge que recibió aportes sedimentarios procedentes de la erosión de las estructuras tectónicas circundantes. La excavación efectuada por los barrancos de Samuel, Valdepuertas o Baticambras ha individualizado en los alrededores de Molinos varias alineaciones de agudas crestas, orientadas de suroeste a noreste.
Los valles tienen una forma bastante irregular, abriéndose cuando atraviesan los materiales cretácicos más blandos y estrechándose al cruzar transversalmente las barras carbonatadas, en las conocidas localmente como puertas. En muchas ocasiones en estos estrechos los barrancos salvan desniveles importantes, generándose saltos de agua, tan espectaculares como el de San Nicolás o el Pozo del Salto.
Geological Environment of Molinos
The geological potential of the Molinos area is reflected in the stratigraphic units from different geological periods that outcrop with interesting tectonic structures; a karst system composed of a network of underground cavities "decorated" with a spectacular development of carbonate precipitates (stalactites, stalagmites, etc.), and a significant paleontological legacy.
The tectonic structures in the Molinos area are complex and are dominated by compressive deformations (folds and thrust faults) with an anomalous orientation within the Iberian Range. The main thrust fault places Cretaceous rocks overlying the Tertiary rocks that fill the neighboring Berge basin, which received sedimentary contributions from the erosion of the surrounding tectonic structures. The excavation carried out by the Samuel, Valdepuertas, or Baticambras ravines has delineated several alignments of sharp ridges in the vicinity of Molinos, oriented from southwest to northeast.
The valleys have a fairly irregular shape, widening when they pass through the softer Cretaceous materials and narrowing when they cross the carbonate bars transversely, locally known as 'puertas' (doors). In many cases, these narrow sections of the ravines overcome significant elevation differences, resulting in impressive waterfalls, such as San Nicolás or Pozo del Salto.
HTMLText_56E6555A_4275_5869_41C5_5F411799447B.html = Grutas de Cristal
Molinos
Abrir la puerta de las Grutas es sumergirse en un espacio único, donde sorprende al momento el olor que desprenden las entrañas de la tierra, el sabor húmedo que habita en la cavidad. Todos los sentidos se ponen en alerta en un lugar esculpido de forma paciente y gota a gota, millones de años de un cincel hecho por la cal y el agua.
A cada paso nos vamos deleitando en lo que nos regala vista, formas caprichosas en sus salas, espeleotemas que sorprenden y que invitan a la imaginación a descubrir un pastel de bodas, una mesa, un mantón, un altar desde el que nos contempla una virgen, todo ello en la gran sala que sobrecoge en su singular y única belleza.
Cerrar los ojos es abrirse a una nueva dimensión en la que el leve sonido de las gotas de agua, la respiración de quienes nos acompañan y el olor que se percibe a humedad, esculpen un mosaico de sensaciones y emociones que no deja indiferente. Bajar a la sala marina es sumergirse, más si cabe, en un tesoro natural que sigue vivo, en constante evolución y crecimiento.
Sólo en la salida, al regresar al amparo de la luz solar, tomamos conciencia de que acabamos de abandonar un universo de emociones y sensaciones único, un laberinto de estalactitas y estalagmitas en el corazón de las montañas de Teruel.
Crystal Grottoes of Molinos
Opening the door to the Caves is like immersing yourself in a unique space, where you are immediately surprised by the smell that comes from the depths of the earth, the damp taste that lives in the cavity. All the senses are put on alert in a place sculpted patiently and drop by drop, millions of years of a chisel made by lime and water.
At every step we delight in what the sight gives us, whimsical shapes in its rooms, speleothems that surprise and invite the imagination to discover a wedding cake, a table, a shawl, an altar from which a virgin contemplates us, all in the large room that overwhelms with its singular and unique beauty.
Closing our eyes is like opening ourselves to a new dimension in which the slight sound of the drops of water, the breathing of those who accompany us and the smell of humidity that is perceived, sculpt a mosaic of sensations and emotions that does not leave us indifferent. Going down to the marine room is like immersing yourself, even more so, in a natural treasure that is still alive, in constant evolution and growth.
Only at the exit, when we return to the shelter of sunlight, do we become aware that we have just left a unique universe of emotions and sensations, a labyrinth of stalactites and stalagmites in the heart of the mountains of Teruel.
HTMLText_571C224B_4274_F86F_41AD_15BF6A73899D.html = Iglesia de Bordón
Nos recibe un templo en silencio, con sus muros templarios del siglo XIII que albergan un tesoro de emoción, de color y magia. Su nave de 6 tramos que preside una bóveda tan cargada de detalles, tan llena de misterio que resulta complejo abstraerse de la emoción que nace de cada tramada. Sobre cada capilla que nace de un contrafuerte, aparece un motivo, se ven los esgrafiados, las pinturas, y mensajes que parecen encriptados por la leyenda del Temple. Aquí sus vigas policromadas, allá sus motivos florales.
Nos detenemos en los detalles de su cubierta con bóveda de crucería de nervios y capiteles historiados. Es complejo no seguir cautivo de tan profusa decoración pictórica. Invita el paseo a sentir, a escudriñar cada detalle, a buscar sus historias, sus marcas y adivinar las leyendas.
Bordón Church
We are greeted by a silent temple, with its 13th century Templar walls that house a treasure of emotion, colour and magic. Its nave of 6 sections presides over a vault so full of details, so full of mystery that it is difficult to abstract oneself from the emotion that is born from each weave. Above each chapel that arises from a buttress, a motif appears, you can see the sgraffito, the paintings, and messages that seem encrypted by the legend of the Temple. Here its polychrome beams, there its floral motifs.
We stop at the details of its roof with a ribbed vault and historiated capitals. It is difficult not to remain captivated by such profuse pictorial decoration. The walk invites us to feel, to scrutinise each detail, to look for its stories, its marks and to guess the legends.
HTMLText_56B6F425_4273_3FDB_41BC_47CFEF54DBBF.html = Mirador de Camarillas
Camarillas
Está situado en el Sistema Ibérico, a una altitud de 1314 metros sobre el nivel del mar. En una zona deprimida, de relieves relativamente llanos; en la confluencia de barrancos que descienden de las sierras en su parte oriental que forman el río Penilla, que es afluente del Alfambra, en la Hoz de las Calderetas.
Geológicamente se trata de un sinclinal de materiales cretácicos y núcleo, con sedimentos detríticos terciarios. Los barrancos aprovechan los materiales blandos para generar una zona llana, dominada por la Muela de Camarillas (1.454 metros), formada también por materiales terciarios resistentes.
La superficie de erosión, característica de la Cordillera Ibérica oriental, se hace bien presente en la parte occidental, nivelando las calizas del Cretácico inferior y creando una extensa paramera.
Podemos destacar los restos del Castillo de Camarillas que domina la población. Se trata de un recinto circular construido durante la Guerra de los Dos Pedros, ocupando un recinto fortificado relativamente extenso. En la actualidad parte del castillo está en ruinas. A su lado se encuentra la primitiva iglesia parroquial de la Virgen del Castillo, gótico del siglo XVI. También muy cerca encontramos el acueducto medieval, restaurado, del siglo XV, realizado en sillería y con arcos apuntados.
Camarillas Viewpoint
It is located in the Iberian System, at an altitude of 1,314 metres above sea level. In a depressed area, with relatively flat reliefs; at the confluence of ravines that descend from the mountain ranges in its eastern part that form the Penilla River, which is a tributary of the Alfambra, in the Hoz de las Calderetas.
Geologically, it is a syncline of Cretaceous materials and a core, with Tertiary detrital sediments. The ravines take advantage of the soft materials to generate a flat area, dominated by the Muela de Camarillas (1,454 metres), also formed by resistant Tertiary materials.
The erosion surface, characteristic of the eastern Iberian Mountain Range, is clearly present in the western part, levelling the limestones of the lower Cretaceous and creating an extensive plain.
We can highlight the remains of the Camarillas Castle that dominates the town. This is a circular enclosure built during the War of the Two Pedros, occupying a relatively large fortified area. Today, part of the castle is in ruins. Next to it is the primitive parish church of the Virgen del Castillo, Gothic from the 16th century. Also very close is the restored medieval aqueduct from the 15th century, made of ashlar and with pointed arches.
HTMLText_51EB2AD4_4275_2879_41C5_8BAB52AEC31B.html = Mirador de la Sarteneja.
Alto de San Cristóbal
Pitarque
Desde este mirador situado a 1380 m de altitud y acondicionado para su visita, se observa una fantástica panorámica del valle del río Pitarque, el barranco de la Cañada, Peñarrubia y Pitarquejo. De hecho, debido a su altitud y a la amplitud del valle, es frecuente poder observar, cara a cara, el vuelo de los buitres leonados (Gyps fulvus) realizando vuelos con el municipio de Pitarque como escenario de fondo.
Desde el mirador se contempla el área del Nacimiento del Río Pitarque declarada Monumento Natural y una amplia fracción de las Muelas y estrechos del río Guadalope, declaradas LIC (Lugar de Importancia Comunitaria) y ZEPA (Zona de Especial Protección para las Aves) con la denominación “Río Guadalope-Maestrazgo”.
El río Pitarque recorre la estructura sinclinal de Fortanete, flanqueado por la Sierra de la Cañada al este y Sierra de la Lastra al oeste. El origen de las formaciones del valle del Pitarque se sitúa en el Cretácico Superior. La litología dominante es de calizas, margas y arcillas. Estos materiales adoptan un comportamiento hidrogeológico de acuífero. Su permeabilidad se debe a la porosidad secundaria, originada por procesos de fracturación y disolución kárstica. El agua de lluvia se recoge y es incorporada mediante circulación kárstica al flujo subterráneo pasando a formar parte de un acuífero libre. El nivel impermeable de base del acuífero lo constituyen los materiales arcillo-arenosos de la Formación Arenas de Utrillas del Cretácico Inferior (Albiense), que lo aíslan de los grandes acuíferos regionales localizados a mayor profundidad que drenan directamente al Mediterráneo.
Sarteneja viewpoint (San Cristóbal peak)
From this viewpoint located at 1380 m altitude and prepared for your visit, you can see a fantastic panoramic view of the Pitarque River valley, the Cañada ravine, Peñarrubia and Pitarquejo. In fact, due to its altitude and the width of the valley, it is common to be able to observe, face to face, the flight of griffon vultures (Gyps fulvus) making flights with the municipality of Pitarque as a backdrop.
From the viewpoint you can see the area of the Source of the Pitarque River, declared a Natural Monument, and a large fraction of the Muelas and straits of the Guadalope River, declared SCI (Place of Community Importance) and SPA (Special Protection Area for Birds) with the designation “Guadalope-Maestrazgo River”.
The Pitarque River runs through the syncline structure of Fortanete, flanked by the Sierra de la Cañada to the east and the Sierra de la Lastra to the west. The origin of the formations in the Pitarque valley is located in the Upper Cretaceous. The dominant lithology is limestone, marl and clay. These materials adopt aquifer hydrogeological behavior. Its permeability is due to secondary porosity, caused by fracturing and karst dissolution processes. Rainwater is collected and incorporated through karst circulation into the underground flow, becoming part of a free aquifer. The impermeable base level of the aquifer is made up of the clay-sandy materials of the Arenas de Utrillas Formation of the Lower Cretaceous (Albian), which isolate it from the large regional aquifers located at greater depths that drain directly to the Mediterranean.
HTMLText_56907D79_4273_282B_41C2_E40476C49FE7.html = Mirador desde el puerto de Camarillas
Aliaga
El entorno de Aliaga se muestra especialmente fotogénico desde el mirador habilitado en las inmediaciones de la carretera de subida al puerto de Camarillas. Desde este punto se aprecia una excepcional panorámica de la geología de Aliaga, la disposición de los estratos geológicos depositados durante millones de años, las distintas estructuras geológicas y su morfología. Desde un único punto es posible observar las rocas sedimentarias depositadas durante el Triásico (facies Keuper) y el Jurásico así como leer por completo los materiales depositados durante el Cretácico. También se aprecian vestigios de la minería del carbón en el territorio aprovechando los niveles ricos en carbón de la Formación Escucha (Cretácico Inferior).
El plegamiento y el levantamiento tectónico en esta región desarrollaron relieves sobre los que, inmediatamente, comenzaron a actuar los procesos de erosión, transporte y sedimentación. De hecho, los productos de la erosión fueron movilizados por ríos, abanicos aluviales y lagunas hasta zonas topográficamente más bajas. Durante el Plioceno, hace unos 5 millones de años, la región experimentó un levantamiento, al que siguió durante todo el Cuaternario el encajamiento de la red fluvial. En las laderas de los valles la erosión interfirió con la compleja arquitectura de las capas plegadas y produjo las caprichosas crestas que hoy caracterizan el paisaje.
El listado de lugares por descubrir es muy amplio…entre otros, el estrecho de la Aldehuela con sus formas imposibles a modo de pliegues disarmónicos y serpenteantes que, gracias al estudio de las distintas disciplinas de la Geología, tienen una explicación científica. La falla inversa afectando a las calizas del Cretácico Inferior en el área de “La Porra” o el pliegue anticlinal de “La Olla”, emblema del Parque Geológico de Aliaga y seña de identidad de esta preciosa localidad, incluido con el número 173 en el listado de Lugares de Patrimonio Geológico de la Unión Internacional de Ciencias Geológicas (IUGS).
Viewpoint from the Camarillas Pass
The surroundings of Aliaga are particularly photogenic from the viewpoint located near the road up to the Camarillas Pass. From this point, you can enjoy an exceptional panoramic view of the geology of Aliaga, the arrangement of the geological strata deposited over millions of years, the different geological structures and their morphology. From a single point, it is possible to observe the sedimentary rocks deposited during the Triassic (Keuper facies) and the Jurassic, as well as to read the entire material deposited during the Cretaceous. Traces of coal mining can also be seen in the area, taking advantage of the coal-rich levels of the Escucha Formation (Lower Cretaceous).
The folding and tectonic uplift in this region developed reliefs on which the processes of erosion, transport and sedimentation immediately began to act. In fact, the products of erosion were mobilised by rivers, alluvial fans and lagoons to topographically lower areas. During the Pliocene, about 5 million years ago, the region experienced an uplift, which was followed throughout the Quaternary by the embedding of the river network. On the slopes of the valleys, erosion interfered with the complex architecture of the folded layers and produced the whimsical ridges that characterize the landscape today.
The list of places to discover is very long…among others, the Aldehuela Strait with its impossible shapes like disharmonious and serpentine folds that, thanks to the study of the different disciplines of Geology, have a scientific explanation. The reverse fault affecting the Lower Cretaceous limestones in the area of “La Porra” or the anticlinal fold of “La Olla”, emblem of the Aliaga Geological Park and hallmark of this beautiful town, included with number 173 on the list of Geological Heritage Sites of the International Union of Geological Sciences (IUGS).
HTMLText_3FEC4CE9_61A7_A106_4177_0FCDFAC5800F.html = Monumento Natural Hoz y Nacimiento
del Río Pitarque
Pitarque
El nacimiento del río Pitarque se caracteriza por constituir un acuífero libre. Los materiales carbonatados permeables del Cretácico Superior actúan como acuífero, almacenando el agua de lluvia que cae en superficie para después penetrar a favor de la gravedad a través de distintas fisuras hasta topar con los materiales impermeables de la Formación Arenas de Utrillas (Cretácico Inferior).
Los materiales de la Facies Utrillas se hallan pues debajo del acuífero y compelen la circulación del agua hasta hacerla aflorar de nuevo en superficie, dando lugar a un gran surtidor de agua acompañado de otras surgencias de menor caudal. El río Pitarque corresponde a un régimen simple, de tipo fluvio-nival, caracterizado por dos máximos, uno en primavera y otro secundario en otoño.
Las aguas de este acuífero afloran a la superficie con caudales de hasta 1.500 litros por segundo, originando el nacimiento del río. Aquí destaca la presencia, entre otras, de una surgencia de agua en forma de “chimenea”, donde el agua cae en una impresionante cascada cuando el régimen de precipitaciones lo permite.
Natural Monument of the Pitarque River Spring
The Pitarque River spring is characterized by being a free aquifer. The permeable carbonate materials from the Upper Cretaceous act as an aquifer, storing the rainwater that falls on the surface and then infiltrating, by gravity, through various fissures until it encounters the impermeable materials of the Utrillas Sands Formation (Lower Cretaceous).
The materials of the Utrillas Facies are located below the aquifer and force the circulation of water until it re-emerges on the surface, giving rise to a large water jet accompanied by other smaller springs. The Pitarque River follows a simple, fluvio-nival type regime, characterized by two peaks, one in spring and another secondary one in autumn.
The waters from this aquifer surface with flow rates of up to 1,500 liters per second, giving rise to the birth of the river. Here, the presence of a water spring in the form of a 'chimney' stands out, where water falls in an impressive waterfall when precipitation allows it.
HTMLText_38700059_615C_6106_41BF_41E5DAC7A28C.html = Monumento Natural Órganos de Montoro
Ejulve - Villarluengo
El empuje entre placas tectónicas produjo el plegamiento y levantamiento de los estratos formando un pliegue sinclinal (forma de “U”) cuyo eje discurre por el fondo del valle. El río Guadalope ha ido horadando durante miles de años los materiales blandos dejando en resalte este espectáculo geológico.
Al final de su curso alto, el Guadalope recibe las aguas limpias y caudalosas de los ríos Pitarque y Palomita. El encuentro se produce en un escenario geológico singular, bajo los acordes de una sinfonía silenciosa. La obertura se inició hace 75 millones de años. En una extensa llanura de marea, en el margen del antiguo mar de Tetis, se sedimentaban capas horizontales de lodo calcáreo. Enterradas y apiladas unas sobre otras, se endurecieron hasta convertirse en una serie de delgados estratos de caliza.
Entre 40 y 50 millones de años después llegaron los pasajes más épicos. El empuje de la placa tectónica africana sobre la europea produjo el plegamiento y levantamiento de aquellos estratos, formando aquí un pliegue sinclinal cuyo eje discurre por el fondo del valle. Los compases finales de la obra se han desgranado en los últimos dos o tres millones de años. El río Guadalope ha ido encajándose y vaciando los materiales blandos que constituyen el núcleo del pliegue, dejando en resalte una soberbia muralla caliza formada por las capas verticales de su flanco oriental. Éstas han sido delicadamente cinceladas por la erosión de la lluvia y la escorrentía hasta perfilar los estilizados tubos del órgano.
Natural Monument of the Organs of Montoro
The tectonic plate collision resulted in the folding and uplifting of the rock layers, forming a synclinal fold (a 'U' shape) with its axis running along the valley floor. Over thousands of years, the Guadalope River has carved through the soft materials, highlighting this geological spectacle.
At the end of its upper course, the Guadalope River receives the clean and abundant waters of the Pitarque and Palomita rivers. The meeting takes place in a unique geological setting, to the tune of a silent symphony. The overture began 75 million years ago. In an extensive tidal plain, on the edge of the ancient Tetis Sea, horizontal layers of calcareous mud were deposited. Buried and stacked on top of each other, they hardened into a series of thin limestone strata.
Between 40 and 50 million years later came the most epic passages. The thrust of the African tectonic plate against the European plate resulted in the folding and uplifting of those strata, forming a synclinal fold here with its axis running along the valley floor. The final movements of the composition have unfolded over the last two or three million years. The Guadalope River has incised itself into the landscape and eroded the soft materials that make up the core of the fold, exposing a magnificent limestone wall formed by the vertical layers of its eastern flank. These layers have been delicately sculpted by rain and runoff erosion to shape the elegant pipes of the organ.
HTMLText_57EF44A9_4275_382B_41D0_8C66BC0D1EBF.html = Museo de la Semana Santa
Alcorisa
Cruzamos el umbral de la Oficina de Turismo ubicado en la Iglesia de San Sebastián, y nos adentramos en la penumbra del templo, donde nos recibe un pequeño espacio, con un antiguo coche fúnebre, la gigantesca maza de un bombo, y en medio del silencio se inicia una proyección, que nos envuelve en la fuerza del Romper de la Hora en Alcorisa, sobrecogiendo nuestros sentidos por el vigor del sonido a palillera que acompaña esta “experiencia Rompida”. Nos adentramos en la nave de la iglesia, de un solo cuerpo, y a cada lado ordenados, relucientes y en espera de una nueva Semana Santa, nos encontramos a los pasos de las cofradías de Alcorisa, con sus coloridas peanas, los hábitos de sus cofrades, estandartes y pendones.
Tras un recorrido circular, nos sentamos en las butacas, y dejamos que dé comienzo la proyección del audiovisual, en el que de la mano del genial pintor Valero Lecha, daremos un paseo por las calles de Alcorisa en Semana Santa, conociendo su más arraigada tradición, con una voz que envuelve, que nos sumerge en ese tiempo de pasión y emoción incontenible, que late en cada rincón de la Tierra Baja, por medio de sus tambores y bombos, que redoblan sin cesar en cada rincón de sus atestadas calles.
Dejarse llevar, sentir la tradición para querer vivirla en persona, para sentir el anhelo que despierta en quienes regresan para formar parte de ella.
Holy Week Museum of Alcorisa
We cross the threshold of the Tourist Office located in the Church of San Sebastián, and we enter the darkness of the temple, where we are greeted by a small space, with an old hearse, the gigantic mallet of a bass drum, and in the middle of the silence a projection begins, which envelops us in the force of the Romper de la Hora in Alcorisa, overwhelming our senses by the vigor of the sound of the palillera that accompanies this “Rompida experience”. We enter the nave of the church, with a single body, and on each side, ordered, shiny and waiting for a new Holy Week, we find ourselves in the footsteps of the brotherhoods of Alcorisa, with their colorful pedestals, the habits of their brothers, banners and pennants.
After a circular tour, we sit in the seats and let the audiovisual projection begin, in which, led by the brilliant painter Valero Lecha, we will take a walk through the streets of Alcorisa during Holy Week, learning about its most deep-rooted tradition, with a voice that envelops us, that immerses us in that time of passion and uncontainable emotion, which beats in every corner of the Tierra Baja, through its drums and bass drums, which beat incessantly in every corner of its crowded streets.
Let yourself go, feel the tradition to want to live it in person, to feel the longing that it awakens in those who return to be part of it.
HTMLText_28B9F69B_616C_613A_41D7_D5EE1927630A.html = Paisaje Fluviokárstico Tozal de la Catma
La Ginebrosa
En el entorno de La Ginebrosa se pueden contemplar dolinas, que son depresiones abiertas en el terreno, con forma redondeada a modo de cráter, y que sorprenden a los visitantes por su gran tamaño y profundidad. Su origen está vinculado con frecuencia a la infiltración del agua a través de la intersección de dos fracturas o diaclasas, lo que genera una pequeña forma de disolución circular que progresivamente va agrandándose.
En el Tozal de la Catma vemos un total de diez dolinas.
A lo largo del recorrido entre La Ginebrosa y la denominada “Sima Grande” también se pueden ver pequeñas cavidades (bufadors) de aspecto similar al de una madriguera pero cuyo origen está relacionado igualmente a la geología y al modelado kárstico.
La Sima Gran o Sima Grande tiene una boca de unos 25 metros de diámetro y su profundidad alcanza los 50 metros, lo que provoca que se forme un microclima en su fondo con una variada vegetación entre la que encontramos helechos, hiedras y almez.
Karst Landscape of La Ginebrosa
In the surroundings of La Ginebrosa, you can observe dolines, which are open depressions in the terrain, typically with a rounded, crater-like shape, and they astonish visitors with their significant size and depth. Their origin is often linked to the infiltration of water through the intersection of two fractures or joints, which generates a small circular dissolution form that gradually enlarges.
On the Tozal de la Catma, we can see a total of ten dolines. Along the route between La Ginebrosa and the so-called 'Sima Grande,' you can also spot small cavities (bufadors) with a similar appearance to burrows, but their origin is equally related to geology and karst modeling.
The Sima Gran or Sima Grande has a mouth with a diameter of about 25 meters, and its depth reaches 50 meters, creating a microclimate at its bottom with a diverse vegetation, including ferns, ivy, and terebinth.
HTMLText_43749E1D_6163_E13E_41D0_725FEFD65EFC.html = Parque Geológico de Aliaga.
Aliaga
El Parque Geológico de Aliaga concentra un inusitado repertorio de elementos de interés geológico. La lectura e interpretación de su paisaje permite hacer un repaso a los principales eventos geológicos acaecidos en la zona desde la base del Mesozoico hasta hoy día.
El plegamiento y levantamiento de esta región desarrollaron relieves sobre los que, inmediatamente, comenzaron a actuar los procesos de erosión, transporte y sedimentación. De hecho, los productos de la erosión fueron movilizados por ríos, abanicos aluviales y lagunas hasta zonas topográficamente más bajas.
El pliegue de La Olla
El pliegue de La Olla es un pliegue de tipo anticlinal y de eje vertical. Consta de estratos del Cretácico Inferior (Aptiense) donde se pueden reconocer, de más antigua a más moderna, las calizas y margas de las Formaciones Chert, Forcall y Villarroya de los Pinares.
Estos depósitos se formaron coincidiendo con un momento de transgresión marina, en medio de una plataforma somera carbonatada, en la que habitaron foraminíferos, moluscos, gasterópodos, equinodermos y otros organismos, que quedaron fosilizados. Toda esa secuencia mesozoica sufrió una importante deformación en la orogenia Alpina, a comienzos del cenozoico, hace unos 50 millones de años, como consecuencia de la interacción entre las placas tectónicas Africana y Euroasiática.
Aliaga Geological Park. La Olla
The Aliaga Geological Park concentrates an extraordinary repertoire of geological features. Reading and interpreting its landscape allows for a review of the main geological events that have occurred in the area from the base of the Mesozoic to the present day.
The folding and uplift of this region created reliefs upon which erosion, transport, and sedimentation processes immediately began to act. In fact, the products of erosion were mobilized by rivers, alluvial fans, and lagoons to lower topographical areas.
The La Olla Fold
The La Olla Fold is an anticlinal-type fold with a vertical axis. It consists of strata from the Lower Cretaceous (Aptian) where one can recognize, from oldest to youngest, the limestones and marls of the Chert, Forcall, and Villarroya de los Pinares Formations.
These deposits formed during a period of marine transgression, in the midst of a shallow carbonate platform, inhabited by foraminifera, mollusks, gastropods, echinoderms, and other organisms, which became fossilized. This entire Mesozoic sequence underwent significant deformation during the Alpine orogeny, at the beginning of the Cenozoic, around 50 million years ago, as a result of the interaction between the African and Eurasian tectonic plates.
HTMLText_577ACFCE_424D_2869_41BA_0AA31A9FEA5C.html = Pasarelas de Montoro y Valloré
Aliaga - Montoro
Un paseo por las pasarelas de Montoro y Valloré es una experiencia similar a la de caminar sobre el lecho del rio y sentir, a cada momento, como el agua trascurre a nuestros pies. A un lado, la sombra que proyecta la inmensa pared de piedra que nos cobija, un muro vertical en cada lado que impacta al alzar la vista. La fuerza de los elementos, el paciente discurrir del agua y del tiempo han quebrado la piedra hasta el lecho del rio.
Disfrutamos de un paseo pleno para los sentidos, la vista que no se detiene ante tanta belleza como trata de abarcar, los sonidos vivos de la naturaleza en el agua, en los insectos, en la brisa; los olores que emanan de cada estación y que casi logramos paladear por su intenso sabor a la tierra. Y aferrados al pasamanos, a las sirgas, acariciando la roca viva sentimos el tacto del metal, de la piedra a cada paso.
Caminamos y nos detenemos, volvemos la vista una y otra vez, sentimos a cada paso, para no dejar de saborear cada instante, rodeados de belleza en perfecta armonía y, tan pura como la tierra misma.
Montoro and Valloré walkways
A walk along the Montoro and Valloré walkways is an experience similar to walking on the river bed and feeling, at every moment, how the water flows under our feet. On one side, the shadow cast by the immense stone wall that shelters us, a vertical wall on each side that impacts when we look up. The force of the elements, the patient flow of water and time have broken the stone down to the river bed.
We enjoy a walk full of senses, the sight that does not stop before so much beauty as it tries to encompass, the lively sounds of nature in the water, in the insects, in the breeze; the smells that emanate from each season and that we almost manage to taste for their intense flavor of the earth. And clinging to the handrail, to the towlines, caressing the living rock we feel the touch of the metal, of the stone with each step.
We walk and stop, we look back again and again, we feel with each step, so as not to stop savoring each moment, surrounded by beauty in perfect harmony and as pure as the earth itself.
HTMLText_51377C3F_424C_E827_41C5_4281D313EF09.html = Pasarelas de Montoro y Valloré
Montoro - Valloré
Un paseo por las pasarelas de Montoro y Valloré es una experiencia similar a la de caminar sobre el lecho del rio y sentir, a cada momento, como el agua trascurre a nuestros pies. A un lado, la sombra que proyecta la inmensa pared de piedra que nos cobija, un muro vertical en cada lado que impacta al alzar la vista. La fuerza de los elementos, el paciente discurrir del agua y del tiempo han quebrado la piedra hasta el lecho del rio.
Disfrutamos de un paseo pleno para los sentidos, la vista que no se detiene ante tanta belleza como trata de abarcar, los sonidos vivos de la naturaleza en el agua, en los insectos, en la brisa; los olores que emanan de cada estación y que casi logramos paladear por su intenso sabor a la tierra. Y aferrados al pasamanos, a las sirgas, acariciando la roca viva sentimos el tacto del metal, de la piedra a cada paso.
Caminamos y nos detenemos, volvemos la vista una y otra vez, sentimos a cada paso, para no dejar de saborear cada instante, rodeados de belleza en perfecta armonía y, tan pura como la tierra misma.
Montoro and Valloré walkways
A walk along the Montoro and Valloré walkways is an experience similar to walking on the river bed and feeling, at every moment, how the water flows under our feet. On one side, the shadow cast by the immense stone wall that shelters us, a vertical wall on each side that impacts when we look up. The force of the elements, the patient flow of water and time have broken the stone down to the river bed.
We enjoy a walk full of senses, the sight that does not stop before so much beauty as it tries to encompass, the lively sounds of nature in the water, in the insects, in the breeze; the smells that emanate from each season and that we almost manage to taste for their intense flavor of the earth. And clinging to the handrail, to the towlines, caressing the living rock we feel the touch of the metal, of the stone with each step.
We walk and stop, we look back again and again, we feel with each step, so as not to stop savoring each moment, surrounded by beauty in perfect harmony and as pure as the earth itself.
HTMLText_59BF9C64_61CC_4330_41D5_214B08689F82.html = Hoces del río Guadalope
Montoro de Mezquita, Aliaga
Montoro de Mezquita ofrece unas panorámicas geológicas de excepción pues pueden observarse los efectos de la llamada Orogenia Alpina. Los geólogos denominan así a una etapa de formación de montañas iniciada hace unos 55 millones de años como consecuencia de la colisión entre las placas tectónicas africana (al sur) y euroasiática (al norte). Ambas placas se aproximaron y comenzó a producirse el efecto de las fuerzas tectónicas que transformaron y plegaron los sedimentos y rocas existentes.
Entre otros muchos elementos geológicos, este mirador permite la observación de un espectacular pliegue sinclinal. Las deformaciones de las rocas están relacionadas con los movimientos tectónicos de estiramiento y acortamiento que ocurren en la parte más superficial de la corteza terrestre. La erosión de los estratos geológicos (capas) deja ver su estructura interna. Las rocas que se sitúan en el centro de este pliegue son más modernas que las que forman los lados. Todas ellas corresponden a materiales del Cretácico Superior.
Las rocas más abundantes del entorno de Montoro de Mezquita son calizas, un tipo de rocas sedimentarias constituidas mayoritariamente por un mineral llamado calcita (CaCO3) que, cuando cristaliza, forma “geodas” rellenando huecos en las rocas calizas y dolomíticas.
A simple vista es casi imposible diferenciar una caliza de una dolomía. La diferencia entre ambas radica en su composición química: la caliza está compuesta por carbonato cálcico y la dolomía por carbonato cálcico-magnésico. La mayor parte de estas rocas se formó durante el Mesozoico, cuando gran parte de este territorio estaba cubierto por un mar no muy profundo y tropical que propició la precipitación de carbonato cálcico.
Estrecho de Valloré
Montoro de Mezquita offers exceptional geological panoramas where the effects of the so-called Alpine Orogeny can be observed. Geologists use this term to refer to a mountain-building stage that began around 55 million years ago as a result of the collision between the African (to the south) and Eurasian (to the north) tectonic plates. Both plates approached each other, and the tectonic forces started to transform and fold existing sediments and rocks.
Among many other geological features, this viewpoint allows the observation of a spectacular synclinal fold. The deformations in the rocks are related to the tectonic movements of stretching and shortening that occur in the uppermost part of the Earth's crust. Erosion of the geological strata (layers) reveals their internal structure. The rocks located in the center of this fold are younger than those forming the sides. All of them correspond to materials from the Upper Cretaceous period.
The most abundant rocks in the Montoro de Mezquita area are limestones, a type of sedimentary rock primarily composed of a mineral called calcite (CaCO3), which, when it crystallizes, forms "geodes," filling gaps in limestone and dolomite rocks.
At first glance, it is almost impossible to differentiate limestone from dolomite. The difference between them lies in their chemical composition: limestone is composed of calcium carbonate, while dolomite is composed of calcium-magnesium carbonate. Most of these rocks formed during the Mesozoic era when much of this territory was covered by a not very deep and tropical sea that facilitated the precipitation of calcium carbonate.
HTMLText_5DC87A30_61DC_4710_41C2_353393457CA5.html = Lapiaz de la Estrella
Mosqueruela
Se entiende por lapiaces, lenares o karrens los canales y surcos, separados por crestas agudas, formados por el efecto disolvente del agua cuando circula por la superficie de la roca. El lapiaz de Mosqueruela es un buen ejemplo de un campo de estrías y acanaladuras. Se trata de pequeños surcos, de perfil transversal en forma de U, separados por crestas agudas de la misma anchura que las depresiones con un profundidad de 1-2 cm y una longitud métrica.
En el Geoparque del Maestrazgo es relativamente común topar con estas formas en otros municipios, no obstante tanto por la superficie de extensión como por la vistosidad el lapiaz de Mosqueruela es un punto de referencia con potencial didáctico para la ilustración de los fenómenos de disolución en caliza y un vistoso ejemplo de un paisaje kárstico.
Lapiaz de La Estrella (Mosqueruela)
Lapiaz, also known as lenares or karrens, refers to the channels and grooves, separated by sharp ridges, formed by the solvent effect of water as it flows over the surface of the rock. The lapiaz in Mosqueruela is a good example of a field of striations and grooves. These are small grooves with a U-shaped cross-section, separated by sharp ridges of the same width as the depressions, with a depth of 1-2 cm and a metric length.
In the Maestrazgo Geopark, it is relatively common to come across these formations in other municipalities. However, both in terms of surface area and visual appeal, the lapiaz in Mosqueruela is a point of reference with educational potential for illustrating dissolution phenomena in limestone and a striking example of a karstic landscape.
HTMLText_492F8BF5_6134_4510_41A0_DB32668C794C.html = Las Canalillas del río Bergantes
Aguaviva, La Ginebrosa
Los ríos son sistemas naturales tan dinámicos como complejos. Su principal función es el transporte de agua, sedimentos, nutrientes y seres vivos. Pero no sólo esto, también conforman corredores de gran valor ecológico y paisajístico y sin lugar a duda son el modelador más común del paisaje pues configuran la superficie terrestre a través de procesos de erosión, transporte y sedimentación. El agua y los sedimentos transportados se introducen en el interior de fracturas y cavidades y excavan y ensanchan el cauce.
La acción de los cursos de agua que circulan sobre la superficie produce una intensa acción erosiva, que deja como resultado entornos geológicos de gran interés paisajístico. El río Bergantes atraviesa rocas de origen conglomerático al introducirse en la cubeta terciaria de Aguaviva y, fruto de la erosión fluvial ejercida sobre las mismas, genera un conjunto de pozas y marmitas.
Una marmita, por ejemplo, es una cavidad de morfología circular excavada en el lecho rocoso del río, en aquellas zonas donde el agua, que arrastra partículas de distinto tamaño, se arremolina y erosiona el fondo, excavándolo lentamente.
Por tanto, la red fluvial constituye un elemento clave en la dinámica ambiental y en la planificación del territorio. El hecho de trasportar agua, un bien preciado, ya es de partida un hecho importante, pero también su disfrute ya que ese agua se ve fluir, se escucha y refleja la capacidad de este Agente Geológico Externo para cambiar y modelar el paisaje y dotar de personalidad al territorio.
"The Cananillas of the Bergantes River (Aguaviva)
Rivers are natural systems as dynamic as they are complex. Their primary function is to transport water, sediments, nutrients, and living organisms. But not only that, they also form corridors of great ecological and scenic value, and undoubtedly, they are the most common shapers of the landscape as they shape the Earth's surface through processes of erosion, transport, and sedimentation. The water and transported sediments enter fractures and cavities in the interior and excavate and widen the channel.
The action of the watercourses that flow on the surface produces intense erosive activity, resulting in geological environments of great scenic interest. The Bergantes River passes through rocks of conglomerate origin as it enters the tertiary basin of Aguaviva, and as a result of fluvial erosion, it creates a set of pools and potholes.
For example, a pothole is a circular cavity excavated in the rocky bed of the river, in those areas where the water, carrying particles of different sizes, swirls and erodes the bottom, slowly excavating it.
Therefore, the river network is a key element in environmental dynamics and land planning. The fact that it transports water, a precious resource, is already an important aspect, but so is its enjoyment, as watching that water flow, hearing it, and seeing it reflects the ability of this External Geological Agent to change and shape the landscape and give personality to the territory."
HTMLText_41F5EBFC_6061_DEAD_41CD_381BD297B787.html = PARQUE PALEONTOLÓGICO DE GALVE
Galve
Galve contiene yacimientos con fósiles muy interesantes, a destacar por su interés científico y social, los yacimientos con dinosaurios. Precisamente el conjunto de yacimientos con restos de dinosaurios del Jurásico - Cretácico de Galve están considerados como Lugar de Interés Geológico de relevancia internacional de acuerdo con el Instituto Geológico y Minero de España (Global Geosite FC006).
A orillas del río Alfambra vas a poder disfrutar de un paseo por el Parque Paleontológico de Galve, un proyecto pionero creado en 1993 integrado por reproducciones de animales mesozoicos a tamaño real. Entre chopos centenarios, seguirás los pasos de un dinosaurio carnívoro (Megalosaurus), de dos dinosaurios herbívoros (Iguanodon y Aragosaurus) y te sentirás observado por un reptil volador.
Aragosaurus es un dinosaurio icónico para la paleontología porque en el año 1987 fue el primer dinosaurio definido en España en la revista española Estudios Geológicos. Aragosaurus ischiaticus fue un dinosaurio saurópodo, cuadrúpedo, robusto, de cuello y cola largos, con cráneo de pequeño tamaño y hábitos vegetarianos. Las fuentes de alimento serían los helechos y hojas de coníferas de su entorno hace unos 145 millones de años.
Además de dinosaurios, este municipio alberga el registro de, entre otros, mamíferos, cocodrilos, pterosaurios, anfibios, peces y tiburones ya que en el sinclinal de Galve se conocen más de 65 yacimientos con restos de vertebrados fósiles mesozoicos.
Paleontological Park of Galve
Galve boasts intriguing fossil sites, particularly notable for their scientific and social significance, including dinosaur fossils. In fact, the collection of Jurassic-Cretaceous dinosaur fossil sites in Galve is considered a site of international geological interest according to the Geological and Mining Institute of Spain (Global Geosite FC006).
Along the banks of the Alfambra River, you can enjoy a stroll through the Paleontological Park of Galve, a pioneering project established in 1993 featuring life-sized replicas of Mesozoic animals. Among centuries-old poplar trees, you'll follow in the footsteps of a carnivorous dinosaur (Megalosaurus), two herbivorous dinosaurs (Iguanodon and Aragosaurus), and feel watched by a flying reptile.
Aragosaurus is an iconic dinosaur in paleontology because in 1987, it was the first dinosaur defined in Spain in the Spanish journal 'Estudios Geológicos.' Aragosaurus ischiaticus was a sauropod dinosaur, quadrupedal and robust, with long neck and tail, a small-sized skull, and herbivorous habits. Its sources of food would have been ferns and conifer leaves from its environment about 145 million years ago.
In addition to dinosaurs, this municipality is home to the fossil records of various other creatures, including mammals, crocodiles, pterosaurs, amphibians, fish, and sharks, as there are more than 65 fossil vertebrate sites from the Mesozoic era known in the Galve syncline.
HTMLText_70BEC4E1_6674_2DF4_41D0_8EDF7692CAA8.html = HOCES DEL RÍO GUADALOPE
MONTORO DE MEZQUITA - ALIAGA
Montoro de Mezquita ofrece unas panorámicas geológicas de excepción pues pueden observarse los efectos de la llamada Orogenia Alpina. Los geólogos denominan así a una etapa de formación de montañas iniciada hace unos 55 millones de años como consecuencia de la colisión entre las placas tectónicas africana (al sur) y euroasiática (al norte). Ambas placas se aproximaron y comenzó a producirse el efecto de las fuerzas tectónicas que transformaron y plegaron los sedimentos y rocas existentes.
Entre otros muchos elementos geológicos, este mirador permite la observación de un espectacular pliegue sinclinal. Las deformaciones de las rocas están relacionadas con los movimientos tectónicos de estiramiento y acortamiento que ocurren en la parte más superficial de la corteza terrestre. La erosión de los estratos geológicos (capas) deja ver su estructura interna. Las rocas que se sitúan en el centro de este pliegue son más modernas que las que forman los lados. Todas ellas corresponden a materiales del Cretácico Superior.
Las rocas más abundantes del entorno de Montoro de Mezquita son calizas, un tipo de rocas sedimentarias constituidas mayoritariamente por un mineral llamado calcita (CaCO3) que, cuando cristaliza, forma “geodas” rellenando huecos en las rocas calizas y dolomíticas.
A simple vista es casi imposible diferenciar una caliza de una dolomía. La diferencia entre ambas radica en su composición química: la caliza está compuesta por carbonato cálcico y la dolomía por carbonato cálcico-magnésico. La mayor parte de estas rocas se formó durante el Mesozoico, cuando gran parte de este territorio estaba cubierto por un mar no muy profundo y tropical que propició la precipitación de carbonato cálcico.
Hoces of the Guadalope river
Montoro de Mezquita - Aliaga
Montoro de Mezquita offers exceptional geological panoramas where the effects of the so-called Alpine Orogeny can be observed. Geologists use this term to refer to a mountain-building stage that began around 55 million years ago as a result of the collision between the African (to the south) and Eurasian (to the north) tectonic plates. Both plates approached each other, and the tectonic forces started to transform and fold existing sediments and rocks.
Among many other geological features, this viewpoint allows the observation of a spectacular synclinal fold. The deformations in the rocks are related to the tectonic movements of stretching and shortening that occur in the uppermost part of the Earth's crust. Erosion of the geological strata (layers) reveals their internal structure. The rocks located in the center of this fold are younger than those forming the sides. All of them correspond to materials from the Upper Cretaceous period.
The most abundant rocks in the Montoro de Mezquita area are limestones, a type of sedimentary rock primarily composed of a mineral called calcite (CaCO3), which, when it crystallizes, forms "geodes," filling gaps in limestone and dolomite rocks.
At first glance, it is almost impossible to differentiate limestone from dolomite. The difference between them lies in their chemical composition: limestone is composed of calcium carbonate, while dolomite is composed of calcium-magnesium carbonate. Most of these rocks formed during the Mesozoic era when much of this territory was covered by a not very deep and tropical sea that facilitated the precipitation of calcium carbonate.
HTMLText_7B538439_666C_6C54_41CC_5150A81648DF.html = HOCES DEL RÍO GUADALOPE
MONTORO DE MEZQUITA - ALIAGA
Montoro de Mezquita ofrece unas panorámicas geológicas de excepción pues pueden observarse los efectos de la llamada Orogenia Alpina. Los geólogos denominan así a una etapa de formación de montañas iniciada hace unos 55 millones de años como consecuencia de la colisión entre las placas tectónicas africana (al sur) y euroasiática (al norte). Ambas placas se aproximaron y comenzó a producirse el efecto de las fuerzas tectónicas que transformaron y plegaron los sedimentos y rocas existentes.
Entre otros muchos elementos geológicos, este mirador permite la observación de un espectacular pliegue sinclinal. Las deformaciones de las rocas están relacionadas con los movimientos tectónicos de estiramiento y acortamiento que ocurren en la parte más superficial de la corteza terrestre. La erosión de los estratos geológicos (capas) deja ver su estructura interna. Las rocas que se sitúan en el centro de este pliegue son más modernas que las que forman los lados. Todas ellas corresponden a materiales del Cretácico Superior.
Las rocas más abundantes del entorno de Montoro de Mezquita son calizas, un tipo de rocas sedimentarias constituidas mayoritariamente por un mineral llamado calcita (CaCO3) que, cuando cristaliza, forma “geodas” rellenando huecos en las rocas calizas y dolomíticas.
A simple vista es casi imposible diferenciar una caliza de una dolomía. La diferencia entre ambas radica en su composición química: la caliza está compuesta por carbonato cálcico y la dolomía por carbonato cálcico-magnésico. La mayor parte de estas rocas se formó durante el Mesozoico, cuando gran parte de este territorio estaba cubierto por un mar no muy profundo y tropical que propició la precipitación de carbonato cálcico.
Hoces of the Guadalope river
Montoro de Mezquita - Aliaga
Montoro de Mezquita offers exceptional geological panoramas where the effects of the so-called Alpine Orogeny can be observed. Geologists use this term to refer to a mountain-building stage that began around 55 million years ago as a result of the collision between the African (to the south) and Eurasian (to the north) tectonic plates. Both plates approached each other, and the tectonic forces started to transform and fold existing sediments and rocks.
Among many other geological features, this viewpoint allows the observation of a spectacular synclinal fold. The deformations in the rocks are related to the tectonic movements of stretching and shortening that occur in the uppermost part of the Earth's crust. Erosion of the geological strata (layers) reveals their internal structure. The rocks located in the center of this fold are younger than those forming the sides. All of them correspond to materials from the Upper Cretaceous period.
The most abundant rocks in the Montoro de Mezquita area are limestones, a type of sedimentary rock primarily composed of a mineral called calcite (CaCO3), which, when it crystallizes, forms "geodes," filling gaps in limestone and dolomite rocks.
At first glance, it is almost impossible to differentiate limestone from dolomite. The difference between them lies in their chemical composition: limestone is composed of calcium carbonate, while dolomite is composed of calcium-magnesium carbonate. Most of these rocks formed during the Mesozoic era when much of this territory was covered by a not very deep and tropical sea that facilitated the precipitation of calcium carbonate.
HTMLText_B938D329_8FE8_E3CD_419F_25A77091A661.html = CABALGAMIENTO DE UTRILLAS EN CASTEL DE CABRA
CASTEL DE CABRA
En torno a Castel de Cabra se puede observar parte de una estructura geológica de gran escala. Se trata de un cabalgamiento, una gran fractura o falla con deformaciones de tipo rígido producida por la rotura de la roca dando lugar a dos bloques, uno hundido (inferior) y otro levantado (superior). Se originó por esfuerzos de compresión capaces de provocar el levantamiento de uno de los bloques. Debido a esta estructura tectónica se ponen en contacto materiales más antiguos (del Cretácico Superior) sobre materiales más modernos de Terciario de la Cuenca de Montalbán. El frente de cabalgamiento se puede seguir a lo largo de varios kilómetros y el desplazamiento lateral calculado supera los 5 kilómetros.
CASTEL DE CABRA RIDING
CASTELLOTE
Around Castel de Cabra, you can observe part of a large-scale geological structure. It is a thrust fault, a significant fracture or fault with rigid deformations resulting from the breaking of rock, giving rise to two blocks, one pushed down (lower) and the other pushed up (upper). It originated due to compressive forces capable of causing the uplift of one of the blocks. Due to this tectonic structure, older materials (from the Upper Cretaceous) come into contact with more recent Tertiary materials from the Montalbán Basin. The thrust fault front can be traced for several kilometers, and the estimated lateral displacement exceeds 5 kilometers.
HTMLText_A7137472_8FEF_A65F_418F_CCDC60D53255.html = LÓBULOS Y BANCOS DE SOLIFLUXIÓN EN CUARTO PELADO
CAÑADA DE BENATANDUZ - CANTAVIEJA - FORTANETE
En el seno del Geoparque del Maestrazgo, en la vertiente nororiental de la Sierra del Cuarto Pelado, entre Cañada de Benatanduz y Cantavieja, existe una ladera de perfil irregular que, a simple vista, puede pasar desapercibida. Si la observamos con algo más de atención seremos capaces de apreciar una serie de ondas o arrugas en superficie. Los materiales de esta ladera son arenas con intercalaciones de arcillas del Cretácico Inferior (Albiense) pertenecientes a la Formación Utrillas. Esta formación geológica es característica en la Cordillera Ibérica y relativamente sencilla de reconocer cuando aflora en todo su esplendor bien en cárcavas o en barrancos tintados por unas tonalidades rojizas y amarillentas. En este caso están cubiertas por un tapiz que las enmascara casi por completo.
Estas “olas” delatan un movimiento del suelo conocido como solifluxión, consistente en el desplazamiento o flujo de una masa de tierra o fango sobre un basamento estable. En este caso afecta a un conjunto de materiales arcillosos y arenosos que en la actualidad, o en un pasado geológico reciente, han soportado un aumento del contenido en agua líquida provocando un cambio de densidad, peso y volumen que ha desencadenado la inestabilidad y puesta en movimiento de la ladera a favor de la pendiente.
La interpretación de este tipo de laderas revela unas condiciones climáticas de tipo periglaciar donde las temperaturas durante la mayor parte del año son frías y la congelación de las aguas superficiales perdura toda o gran parte de la temporada invernal
BANKS AND LOBES OF SOLIFLUCTION AT CUARTO PELADO
CAÑADA DE BENATANDUZ - CANTAVIEJA - FORTANETE
Within the Maestrazgo Geopark, on the northeastern slope of the Cuarto Pelado Mountain, between Cañada de Benatanduz and Cantavieja, there exists a slope with an irregular profile that may go unnoticed at first glance. If we observe it more closely, we will be able to discern a series of surface ripples or wrinkles. The materials on this slope are sands with intercalations of clays from the Lower Cretaceous (Albian) belonging to the Utrillas Formation. This geological formation is characteristic in the Iberian Range and relatively easy to recognize when it appears in all its splendor, either in gullies or canyons tinged with reddish and yellowish hues. In this case, they are covered by a cover that masks them almost completely.
These "waves" reveal a ground movement known as solifluction, which involves the displacement or flow of a mass of soil or mud over a stable base. In this case, it affects a set of clayey and sandy materials that, at present or in a recent geological past, have experienced an increase in liquid water content, causing a change in density, weight, and volume that has triggered the instability and movement of the slope downhill.
Interpreting this type of slope reveals periglacial climate conditions where temperatures are cold for most of the year, and the freezing of surface waters persists throughout much or all of the winter season.
HTMLText_CF16F961_8FAF_AE7D_41C1_4DC2A94F71A0.html = MONUMENTO NATURAL HOZ Y NACIMIENTO DEL RÍO PITARQUE
PITARQUE
El nacimiento del río Pitarque se caracteriza por constituir un acuífero libre. Los materiales carbonatados permeables del Cretácico Superior actúan como acuífero, almacenando el agua de lluvia que cae en superficie para después penetrar a favor de la gravedad a través de distintas fisuras hasta topar con los materiales impermeables de la Formación Arenas de Utrillas (Cretácico Inferior). Los materiales de la Facies Utrillas se hallan pues debajo del acuífero y compelen la circulación del agua hasta hacerla aflorar de nuevo en superficie, dando lugar a un gran surtidor de agua acompañado de otras surgencias de menor caudal. El río Pitarque corresponde a un régimen simple, de tipo fluvio-nival, caracterizado por dos máximos, uno en primavera y otro secundario en otoño.
Las aguas de este acuífero afloran a la superficie con caudales de hasta 1.500 litros por segundo, originando el nacimiento del río. Aquí destaca la presencia, entre otras, de una surgencia de agua en forma de “chimenea”, donde el agua cae en una impresionante cascada cuando el régimen de precipitaciones lo permite.
NATURAL MONUMENT OF THE PITARQUE RIVER SPRING
PITARQUE
The Pitarque River spring is characterized by being a free aquifer. The permeable carbonate materials from the Upper Cretaceous act as an aquifer, storing the rainwater that falls on the surface and then infiltrating, by gravity, through various fissures until it encounters the impermeable materials of the Utrillas Sands Formation (Lower Cretaceous). The materials of the Utrillas Facies are located below the aquifer and force the circulation of water until it re-emerges on the surface, giving rise to a large water jet accompanied by other smaller springs. The Pitarque River follows a simple, fluvio-nival type regime, characterized by two peaks, one in spring and another secondary one in autumn.
The waters from this aquifer surface with flow rates of up to 1,500 liters per second, giving rise to the birth of the river. Here, the presence of a water spring in the form of a 'chimney' stands out, where water falls in an impressive waterfall when precipitation allows it.
HTMLText_B19508FD_8FD8_AE45_41DE_2EA50B2BFC74.html = MONUMENTO NATURAL ÓRGANOS DE MONTORO
EJULVE - VILLARLUENGO
El empuje entre placas tectónicas produjo el plegamiento y levantamiento de los estratos formando un pliegue sinclinal (forma de “U”) cuyo eje discurre por el fondo del valle.
El río Guadalope ha ido horadando durante miles de años los materiales blandos dejando en resalte este espectáculo geológico.
Al final de su curso alto, el Guadalope recibe las aguas limpias y caudalosas de los ríos Pitarque y Palomita. El encuentro se produce en un escenario geológico singular, bajo los acordes de una sinfonía silenciosa.
La obertura se inició hace 75 millones de años. En una extensa llanura de marea, en el margen del antiguo mar de Tetis, se sedimentaban capas horizontales de lodo calcáreo. Enterradas y apiladas unas sobre otras, se endurecieron hasta convertirse en una serie de delgados estratos de caliza.
Entre 40 y 50 millones de años después llegaron los pasajes más épicos. El empuje de la placa tectónica africana sobre la europea produjo el plegamiento y levantamiento de aquellos estratos, formando aquí un pliegue sinclinal cuyo eje discurre por el fondo del valle.
Los compases finales de la obra se han desgranado en los últimos dos o tres millones de años. El río Guadalope ha ido encajándose y vaciando los materiales blandos que constituyen el núcleo del pliegue, dejando en resalte una soberbia muralla caliza formada por las capas verticales de su flanco oriental. Éstas han sido delicadamente cinceladas por la erosión de la lluvia y la escorrentía hasta perfilar los estilizados tubos del órgano.
NATURAL MONUMENT OF THE ORGANS OF MONTORO
EJULVE - VILLARLUENGO
The tectonic plate collision resulted in the folding and uplifting of the rock layers, forming a synclinal fold (a 'U' shape) with its axis running along the valley floor. Over thousands of years, the Guadalope River has carved through the soft materials, highlighting this geological spectacle.
At the end of its upper course, the Guadalope River receives the clean and abundant waters of the Pitarque and Palomita rivers. The meeting takes place in a unique geological setting, to the tune of a silent symphony. The overture began 75 million years ago. In an extensive tidal plain, on the edge of the ancient Tetis Sea, horizontal layers of calcareous mud were deposited. Buried and stacked on top of each other, they hardened into a series of thin limestone strata.
Between 40 and 50 million years later came the most epic passages. The thrust of the African tectonic plate against the European plate resulted in the folding and uplifting of those strata, forming a synclinal fold here with its axis running along the valley floor. The final movements of the composition have unfolded over the last two or three million years. The Guadalope River has incised itself into the landscape and eroded the soft materials that make up the core of the fold, exposing a magnificent limestone wall formed by the vertical layers of its eastern flank. These layers have been delicately sculpted by rain and runoff erosion to shape the elegant pipes of the organ.
HTMLText_B37729F2_8FD9_AE5F_419E_8BC86D0F5B37.html = PAISAJE FLUIVIOKÁRSTICO TOZAL DE LA CATMA
LA GINEBROSA
En el entorno de La Ginebrosa se pueden contemplar dolinas, que son depresiones abiertas en el terreno, con forma redondeada a modo de cráter, y que sorprenden a los visitantes por su gran tamaño y profundidad. Su origen está vinculado con frecuencia a la infiltración del agua a través de la intersección de dos fracturas o diaclasas, lo que genera una pequeña forma de disolución circular que progresivamente va agrandándose.
En el Tozal de la Catma vemos un total de diez dolinas. A lo largo del recorrido entre La Ginebrosa y la denominada “Sima Grande” también se pueden ver pequeñas cavidades (bufadors) de aspecto similar al de una madriguera pero cuyo origen está relacionado igualmente a la geología y al modelado kárstico.
La Sima Gran o Sima Grande tiene una boca de unos 25 metros de diámetro y su profundidad alcanza los 50 metros, lo que provoca que se forme un microclima en su fondo con una variada vegetación entre la que encontramos helechos, hiedras y almez.
KARST LANDSCAPE OF LA GINEBROSA
LA GINEBROSA
In the surroundings of La Ginebrosa, you can observe dolines, which are open depressions in the terrain, typically with a rounded, crater-like shape, and they astonish visitors with their significant size and depth. Their origin is often linked to the infiltration of water through the intersection of two fractures or joints, which generates a small circular dissolution form that gradually enlarges.
On the Tozal de la Catma, we can see a total of ten dolines. Along the route between La Ginebrosa and the so-called 'Sima Grande,' you can also spot small cavities (bufadors) with a similar appearance to burrows, but their origin is equally related to geology and karst modeling.
The Sima Gran or Sima Grande has a mouth with a diameter of about 25 meters, and its depth reaches 50 meters, creating a microclimate at its bottom with a diverse vegetation, including ferns, ivy, and terebinth.
HTMLText_A3B6C083_8FF9_BEBD_41C1_D6DDF1E933E9.html = PARQUE GEOLÓGICO DE ALIAGA. LA OLLA
ALIAGA
El Parque Geológico de Aliaga concentra un inusitado repertorio de elementos de interés geológico. La lectura e interpretación de su paisaje permite hacer un repaso a los principales eventos geológicos acaecidos en la zona desde la base del Mesozoico hasta hoy día.
El plegamiento y levantamiento de esta región desarrollaron relieves sobre los que, inmediatamente, comenzaron a actuar los procesos de erosión, transporte y sedimentación. De hecho, los productos de la erosión fueron movilizados por ríos, abanicos aluviales y lagunas hasta zonas topográficamente más bajas.
El pliegue de La Olla
El pliegue de La Olla es un pliegue de tipo anticlinal y de eje vertical. Consta de estratos del Cretácico Inferior (Aptiense) donde se pueden reconocer, de más antigua a más moderna, las calizas y margas de las Formaciones Chert, Forcall y Villarroya de los Pinares. Estos depósitos se formaron coincidiendo con un momento de transgresión marina, en medio de una plataforma somera carbonatada, en la que habitaron foraminíferos, moluscos, gasterópodos, equinodermos y otros organismos, que quedaron fosilizados. Toda esa secuencia mesozoica sufrió una importante deformación en la orogenia Alpina, a comienzos del cenozoico, hace unos 50 millones de años, como consecuencia de la interacción entre las placas tectónicas Africana y Euroasiática.
ALIAGA GEOLOGIKAL PARK
ALIAGA
The Aliaga Geological Park concentrates an extraordinary repertoire of geological features. Reading and interpreting its landscape allows for a review of the main geological events that have occurred in the area from the base of the Mesozoic to the present day.
The folding and uplift of this region created reliefs upon which erosion, transport, and sedimentation processes immediately began to act. In fact, the products of erosion were mobilized by rivers, alluvial fans, and lagoons to lower topographical areas.
The La Olla Fold
The La Olla Fold is an anticlinal-type fold with a vertical axis. It consists of strata from the Lower Cretaceous (Aptian) where one can recognize, from oldest to youngest, the limestones and marls of the Chert, Forcall, and Villarroya de los Pinares Formations. These deposits formed during a period of marine transgression, in the midst of a shallow carbonate platform, inhabited by foraminifera, mollusks, gastropods, echinoderms, and other organisms, which became fossilized. This entire Mesozoic sequence underwent significant deformation during the Alpine orogeny, at the beginning of the Cenozoic, around 50 million years ago, as a result of the interaction between the African and Eurasian tectonic plates.
HTMLText_906C21ED_8FA9_9E45_41BF_671FBF06BE42.html = HOCES DEL RÍO GUADALOPE
MONTORO DE MEZQUITA - ALIAGA
Montoro de Mezquita ofrece unas panorámicas geológicas de excepción pues pueden observarse los efectos de la llamada Orogenia Alpina. Los geólogos denominan así a una etapa de formación de montañas iniciada hace unos 55 millones de años como consecuencia de la colisión entre las placas tectónicas africana (al sur) y euroasiática (al norte). Ambas placas se aproximaron y comenzó a producirse el efecto de las fuerzas tectónicas que transformaron y plegaron los sedimentos y rocas existentes.
Entre otros muchos elementos geológicos, este mirador permite la observación de un espectacular pliegue sinclinal. Las deformaciones de las rocas están relacionadas con los movimientos tectónicos de estiramiento y acortamiento que ocurren en la parte más superficial de la corteza terrestre. La erosión de los estratos geológicos (capas) deja ver su estructura interna. Las rocas que se sitúan en el centro de este pliegue son más modernas que las que forman los lados. Todas ellas corresponden a materiales del Cretácico Superior.
Las rocas más abundantes del entorno de Montoro de Mezquita son calizas, un tipo de rocas sedimentarias constituidas mayoritariamente por un mineral llamado calcita (CaCO3) que, cuando cristaliza, forma “geodas” rellenando huecos en las rocas calizas y dolomíticas.
A simple vista es casi imposible diferenciar una caliza de una dolomía. La diferencia entre ambas radica en su composición química: la caliza está compuesta por carbonato cálcico y la dolomía por carbonato cálcico-magnésico. La mayor parte de estas rocas se formó durante el Mesozoico, cuando gran parte de este territorio estaba cubierto por un mar no muy profundo y tropical que propició la precipitación de carbonato cálcico.
Hoces of the Guadalope river
Montoro de Mezquita - Aliaga
Montoro de Mezquita offers exceptional geological panoramas where the effects of the so-called Alpine Orogeny can be observed. Geologists use this term to refer to a mountain-building stage that began around 55 million years ago as a result of the collision between the African (to the south) and Eurasian (to the north) tectonic plates. Both plates approached each other, and the tectonic forces started to transform and fold existing sediments and rocks.
Among many other geological features, this viewpoint allows the observation of a spectacular synclinal fold. The deformations in the rocks are related to the tectonic movements of stretching and shortening that occur in the uppermost part of the Earth's crust. Erosion of the geological strata (layers) reveals their internal structure. The rocks located in the center of this fold are younger than those forming the sides. All of them correspond to materials from the Upper Cretaceous period.
The most abundant rocks in the Montoro de Mezquita area are limestones, a type of sedimentary rock primarily composed of a mineral called calcite (CaCO3), which, when it crystallizes, forms "geodes," filling gaps in limestone and dolomite rocks.
At first glance, it is almost impossible to differentiate limestone from dolomite. The difference between them lies in their chemical composition: limestone is composed of calcium carbonate, while dolomite is composed of calcium-magnesium carbonate. Most of these rocks formed during the Mesozoic era when much of this territory was covered by a not very deep and tropical sea that facilitated the precipitation of calcium carbonate.
HTMLText_A19AB835_8FF9_6DC5_41B9_F4627C3E9CC1.html = ENTORNO GEOLÓGICO DE MOLINOS
MOLINOS
El potencial geológico del entorno de Molinos se refleja en las unidades estratigráficas de los distintos periodos geológicos que afloran con interesantes estructuras tectónicas; un sistema kárstico compuesto por una red de cavidades subterráneas “decoradas” por un espectacular desarrollo de precipitados carbonatados (estalactitas, estalagmitas, etc.) y un significativo legado paleontológico.
Las estructuras tectónicas del entorno de Molinos son complejas y están dominadas por deformaciones compresivas (pliegues y cabalgamientos) con una dirección anómala dentro de la Cordillera Ibérica. El principal cabalgamiento superpone el Cretácico sobre el Terciario que rellena la vecina cuenca de Berge que recibió aportes sedimentarios procedentes de la erosión de las estructuras tectónicas circundantes. La excavación efectuada por los barrancos de Samuel, Valdepuertas o Baticambras ha individualizado en los alrededores de Molinos varias alineaciones de agudas crestas, orientadas de suroeste a noreste. Los valles tienen una forma bastante irregular, abriéndose cuando atraviesan los materiales cretácicos más blandos y estrechándose al cruzar transversalmente las barras carbonatadas, en las conocidas localmente como puertas. En muchas ocasiones en estos estrechos los barrancos salvan desniveles importantes, generándose saltos de agua, tan espectaculares como el de San Nicolás o el Pozo del Salto.
GEOLOGICAL ENVIRONMENT OF MOLINOS
MOLINOS
The geological potential of the Molinos area is reflected in the stratigraphic units from different geological periods that outcrop with interesting tectonic structures; a karst system composed of a network of underground cavities "decorated" with a spectacular development of carbonate precipitates (stalactites, stalagmites, etc.), and a significant paleontological legacy.
The tectonic structures in the Molinos area are complex and are dominated by compressive deformations (folds and thrust faults) with an anomalous orientation within the Iberian Range. The main thrust fault places Cretaceous rocks overlying the Tertiary rocks that fill the neighboring Berge basin, which received sedimentary contributions from the erosion of the surrounding tectonic structures. The excavation carried out by the Samuel, Valdepuertas, or Baticambras ravines has delineated several alignments of sharp ridges in the vicinity of Molinos, oriented from southwest to northeast. The valleys have a fairly irregular shape, widening when they pass through the softer Cretaceous materials and narrowing when they cross the carbonate bars transversely, locally known as 'puertas' (doors). In many cases, these narrow sections of the ravines overcome significant elevation differences, resulting in impressive waterfalls, such as San Nicolás or Pozo del Salto.
HTMLText_BC76B26D_8FEB_A245_41B3_605125A6A1BC.html = El Llovedor y Sinclinal de la Atalaya
CASTELLOTE
Llama la atención del visitante la verticalidad de la pared rocosa existente en torno a la Ermita de El Llovedor de Castellote que, geológicamente, está compuesta por calizas y dolomías del Cretácico Superior (Formación Barranco de los Degollados). A mitad de dicha pared hay una surgencia o manantial procedente de un acuífero kárstico colgado desde donde brota una delgada lámina de agua. Este fenómeno geológico da nombre a este paraje denominado El Llovedor.
La zona de Castellote se sitúa en una banda de apretadas estructuras tectónicas de dirección este-oeste donde el sinclinal de la Atalaya constituye la estructura principal. Al este de Castellote es un único sinclinal, con una anchura de 1 km y flancos próximos a la vertical. Hacia el oeste se complica, apareciendo en su núcleo pequeñas escamas de cabalgamiento dirigidos hacia el norte que afectan a conglomerados terciarios.
La expresión morfológica es la de un sinclinal colgado, en el que el núcleo del pliegue se corresponde con la línea de cumbres de la majestuosa loma de la Atalaya. Sus dos laderas, tanto la septentrional como la meridional (en esta última se ubica el casco urbano de Castellote), tienen una parte inferior suave modelada sobre la Formación Arenas de Utrillas y un escarpe superior en las calizas y dolomías del Cretácico Superior.
En el paraje de El Llovedor, en la vertiente norte de la Atalaya, puede verse la versión más abrupta y pintoresca de ese escarpe. Llama la atención la gran pared vertical, cincelada en el potente y masivo paquete de dolomías de la Formación Barranco de los Degollados, que preside un gran anfiteatro cerrado y sombrío. Al norte de la misma, en una posición topográfica más elevada aunque estratigráficamente más baja, las capas de la Formación Mosqueruela muestran un conjunto de pliegues de mediana escala, asociados al flanco septentrional del sinclinal. La fina estratificación de las calizas dolomíticas y su posición sobre los materiales más plásticos (arenas y arcillas) de la Formación Utrillas han favorecido su desarrollo y su despegue sobre la anterior.
EL LLOVEDOR AND THE ATALAYA SYNCLINE
CASTELLOTE
The visitor is struck by the verticality of the rock wall surrounding the Hermitage of El Llovedor in Castellote, which, geologically, is composed of Upper Cretaceous limestones and dolomites (Barranco de los Degollados Formation). Midway up this wall, there is a spring or source originating from a hanging karstic aquifer, from which a thin sheet of water emerges. This geological phenomenon gives its name to this area known as El Llovedor.
The Castellote area is located in a belt of tight east-west-oriented tectonic structures, with the Atalaya Syncline being the main structure. To the east of Castellote, it is a single syncline, with a width of 1 km and nearly vertical flanks. To the west, it becomes more complex, with small north-directed thrust sheets appearing in its core, affecting Tertiary conglomerates.
The morphological expression is that of a hanging syncline, where the core of the fold corresponds to the ridgeline of the majestic Atalaya hill. Both its northern and southern slopes (the urban area of Castellote is located on the southern slope) have a gently sloping lower part, shaped by the Utrillas Sands Formation, and an upper scarp in the limestones and dolomites of the Upper Cretaceous.
In the El Llovedor area, on the northern slope of Atalaya, you can see the steepest and most picturesque version of this scarp. The towering vertical wall, sculpted in the thick and massive package of dolomites from the Barranco de los Degollados Formation, overlooks a large, enclosed, and shadowy amphitheater. To the north of this wall, at a higher topographic position but stratigraphically lower, the layers of the Mosqueruela Formation display a set of medium-scale folds, associated with the northern flank of the syncline. The fine stratification of the dolomitic limestones and their position above the more plastic materials (sands and clays) of the Utrillas Formation have favored their development and detachment from the underlying layers.
HTMLText_AAC30AA8_8FD8_A2CB_41D4_3EAD9E44655F.html = LAPIAZ DE LA ESTRELLA
MOSQUERUELA
Se entiende por lapiaces, lenares o karrens los canales y surcos, separados por crestas agudas, formados por el efecto disolvente del agua cuando circula por la superficie de la roca. El lapiaz de Mosqueruela es un buen ejemplo de un campo de estrías y acanaladuras. Se trata de pequeños surcos, de perfil transversal en forma de U, separados por crestas agudas de la misma anchura que las depresiones con un profundidad de 1-2 cm y una longitud métrica.
En el Geoparque del Maestrazgo es relativamente común topar con estas formas en otros municipios, no obstante tanto por la superficie de extensión como por la vistosidad el lapiaz de Mosqueruela es un punto de referencia con potencial didáctico para la ilustración de los fenómenos de disolución en caliza y un vistoso ejemplo de un paisaje kárstico.
LAPIAZ DE LA ESTRELLA
MOSQUERUELA
Lapiaz, also known as lenares or karrens, refers to the channels and grooves, separated by sharp ridges, formed by the solvent effect of water as it flows over the surface of the rock. The lapiaz in Mosqueruela is a good example of a field of striations and grooves. These are small grooves with a U-shaped cross-section, separated by sharp ridges of the same width as the depressions, with a depth of 1-2 cm and a metric length.
In the Maestrazgo Geopark, it is relatively common to come across these formations in other municipalities. However, both in terms of surface area and visual appeal, the lapiaz in Mosqueruela is a point of reference with educational potential for illustrating dissolution phenomena in limestone and a striking example of a karstic landscape.
HTMLText_95E99059_8FB9_9E4D_41D7_B3BA7E8A889F.html = LAS CANALILLAS DEL RÍO BERGANTES
AGUAVIVA - LA GINEBROSA
Los ríos son sistemas naturales tan dinámicos como complejos. Su principal función es el transporte de agua, sedimentos, nutrientes y seres vivos. Pero no sólo esto, también conforman corredores de gran valor ecológico y paisajístico y sin lugar a duda son el modelador más común del paisaje pues configuran la superficie terrestre a través de procesos de erosión, transporte y sedimentación. El agua y los sedimentos transportados se introducen en el interior de fracturas y cavidades y excavan y ensanchan el cauce.
La acción de los cursos de agua que circulan sobre la superficie produce una intensa acción erosiva, que deja como resultado entornos geológicos de gran interés paisajístico. El río Bergantes atraviesa rocas de origen conglomerático al introducirse en la cubeta terciaria de Aguaviva y, fruto de la erosión fluvial ejercida sobre las mismas, genera un conjunto de pozas y marmitas.
Una marmita, por ejemplo, es una cavidad de morfología circular excavada en el lecho rocoso del río, en aquellas zonas donde el agua, que arrastra partículas de distinto tamaño, se arremolina y erosiona el fondo, excavándolo lentamente.
Por tanto, la red fluvial constituye un elemento clave en la dinámica ambiental y en la planificación del territorio. El hecho de trasportar agua, un bien preciado, ya es de partida un hecho importante, pero también su disfrute ya que ese agua se ve fluir, se escucha y refleja la capacidad de este Agente Geológico Externo para cambiar y modelar el paisaje y dotar de personalidad al territorio.
The Canalillas of the Bergantes River
Aguaviva - La Ginebrosa
Rivers are natural systems as dynamic as they are complex. Their primary function is to transport water, sediments, nutrients, and living organisms. But not only that, they also form corridors of great ecological and scenic value, and undoubtedly, they are the most common shapers of the landscape as they shape the Earth's surface through processes of erosion, transport, and sedimentation. The water and transported sediments enter fractures and cavities in the interior and excavate and widen the channel.
The action of the watercourses that flow on the surface produces intense erosive activity, resulting in geological environments of great scenic interest.
The Bergantes River passes through rocks of conglomerate origin as it enters the tertiary basin of Aguaviva, and as a result of fluvial erosion, it creates a set of pools and potholes.
For example, a pothole is a circular cavity excavated in the rocky bed of the river, in those areas where the water, carrying particles of different sizes, swirls and erodes the bottom, slowly excavating it.
Therefore, the river network is a key element in environmental dynamics and land planning. The fact that it transports water, a precious resource, is already an important aspect, but so is its enjoyment, as watching that water flow, hearing it, and seeing it reflects the ability of this External Geological Agent to change and shape the landscape and give personality to the territory.
HTMLText_309A98DF_2357_4698_4188_1B8B9D7B9C96.html = PARQUE PALEONTOLÓGICO
DE GALVE
GALVE
Galve contiene yacimientos con fósiles muy interesantes, a destacar por su interés científico y social, los yacimientos con dinosaurios. Precisamente el conjunto de yacimientos con restos de dinosaurios del Jurásico - Cretácico de Galve están considerados como Lugar de Interés Geológico de relevancia internacional de acuerdo con el Instituto Geológico y Minero de España (Global Geosite FC006).
A orillas del río Alfambra vas a poder disfrutar de un paseo por el Parque Paleontológico de Galve, un proyecto pionero creado en 1993 integrado por reproducciones de animales mesozoicos a tamaño real. Entre chopos centenarios, seguirás los pasos de un dinosaurio carnívoro (Megalosaurus), de dos dinosaurios herbívoros (Iguanodon y Aragosaurus) y te sentirás observado por un reptil volador.
Aragosaurus es un dinosaurio icónico para la paleontología porque en el año 1987 fue el primer dinosaurio definido en España en la revista española Estudios Geológicos. Aragosaurus ischiaticus fue un dinosaurio saurópodo, cuadrúpedo, robusto, de cuello y cola largos, con cráneo de pequeño tamaño y hábitos vegetarianos. Las fuentes de alimento serían los helechos y hojas de coníferas de su entorno hace unos 145 millones de años.
Además de dinosaurios, este municipio alberga el registro de, entre otros, mamíferos, cocodrilos, pterosaurios, anfibios, peces y tiburones ya que en el sinclinal de Galve se conocen más de 65 yacimientos con restos de vertebrados fósiles mesozoicos.
Paleontological Park of Galve
Galve boasts intriguing fossil sites, particularly notable for their scientific and social significance, including dinosaur fossils. In fact, the collection of Jurassic-Cretaceous dinosaur fossil sites in Galve is considered a site of international geological interest according to the Geological and Mining Institute of Spain (Global Geosite FC006).
Along the banks of the Alfambra River, you can enjoy a stroll through the Paleontological Park of Galve, a pioneering project established in 1993 featuring life-sized replicas of Mesozoic animals. Among centuries-old poplar trees, you'll follow in the footsteps of a carnivorous dinosaur (Megalosaurus), two herbivorous dinosaurs (Iguanodon and Aragosaurus), and feel watched by a flying reptile.
Aragosaurus is an iconic dinosaur in paleontology because in 1987, it was the first dinosaur defined in Spain in the Spanish journal 'Estudios Geológicos.' Aragosaurus ischiaticus was a sauropod dinosaur, quadrupedal and robust, with long neck and tail, a small-sized skull, and herbivorous habits. Its sources of food would have been ferns and conifer leaves from its environment about 145 million years ago.
In addition to dinosaurs, this municipality is home to the fossil records of various other creatures, including mammals, crocodiles, pterosaurs, amphibians, fish, and sharks, as there are more than 65 fossil vertebrate sites from the Mesozoic era known in the Galve syncline.
## Tour
### Descripción
tour.description = geoparque del Maestrazgo geolandexperience
### Título
tour.name = geolandexperience
## Ventana
### Cuerpo
htmlText_A0814013_F67D_7BF0_41D5_F8C05B32D05F.html = Galve contiene yacimientos con fósiles muy interesantes, a destacar por su interés científico y social, los yacimientos con dinosaurios. Precisamente el conjunto de yacimientos con restos de dinosaurios del Jurásico- Cretácico de Galve están considerados como Lugar de Interés Geológico de relevancia internacional de acuerdo con el Instituto Geológico y Minero de España (Global Geosite FC006).
A orillas del río Alfambra vas a poder disfrutar de un paseo por el Parque Paleontológico de Galve, un proyecto pionero creado en 1993 integrado por reproducciones de animales mesozoicos a tamaño real. Entre chopos centenarios, seguirás los pasos de un dinosaurio carnívoro (Megalosaurus), de dos dinosaurios herbívoros (Iguanodon y Aragosaurus) y te sentirás observado por un reptil volador.
Aragosaurus es un dinosaurio icónico para la paleontología porque en el año 1987 fue el primer dinosaurio definido en España en la revista española Estudios Geológicos. Aragosaurus ischiaticus fue un dinosaurio saurópodo, cuadrúpedo, robusto, de cuello y cola largos, con cráneo de pequeño tamaño y hábitos vegetarianos. Las fuentes de alimento serían los helechos y hojas de coníferas de su entorno hace unos 145 millones de años.
Además de dinosaurios, este municipio alberga el registro de, entre otros, mamíferos, cocodrilos, pterosaurios, anfibios, peces y tiburones ya que en el sinclinal de Galve se conocen más de 65 yacimientos con restos de vertebrados fósiles mesozoicos.
### Título
window_A0874013_F67D_7BF0_41E5_D1FFBA51F6B9.title = PARQUE PALEONTOLÓGICO DE GALVE